阴晴不定的俄罗斯人有时是否令你摸不着头脑?不知道怎么的就把他们给得罪了……或许你就没注意到以下十五点小细节,毕竟礼貌会为每一个人带来文明、温暖和愉快。跟俄语君一起仔细瞧瞧,看完之后可要照做哟!

Вежливость проявить нетрудно — это всего лишь уважение к себе и к окружающим. Но есть несколько нюансов, о которых знают далеко не все. Мы собрали правила, которые вполне могут сделать нашу жизнь приятнее.
表达礼貌并不困难——它只是对自己和周围人的尊重。但还是有一些为大部分人所不知的小细节,我们将它们总结了起来,可以使你过得更加愉悦!

1. Никогда не приходите в гости без звонка.
1.做客前要先通电话

Если вас навестили без предупреждения, можете позволить себе быть в халате и бигуди. Одна британская леди говорила, что при появлении незваных гостей она всегда надевает туфли, шляпку и берет зонтик. Если человек ей приятен, она воскликнет: «Ах, как удачно, я только что пришла!» Если неприятен: «Ах, какая жалость, я должна уходить».
如果有人不通知就来拜访你家,有可能你还穿着浴袍,戴着卷发器。一位英国女士说,未经邀请的客人来时,她总是穿上鞋子、戴上帽子、拿上雨伞。如果是她乐于见的人,她就会激动地喊道:“啊,太好了,我刚刚回来!”如果是不乐于见的人,就会说:“啊,太遗憾了,我必须要出门了”。

2. Зонт никогда не сушится в раскрытом состоянии — ни в офисе, ни в гостях.
2.永远不要撑开雨伞晾晒——不管是在办公室,或是去做客

Его нужно сложить и поставить на специальную подставку или повесить.
它需要合起来,放在特殊的台架上或者挂起来。

3. Сумку нельзя ставить на колени или на свой стул.
3.手提包不要放在腿上或者凳子上

Маленькую нарядную сумку-клатч можно положить на стол, объемную сумку повесить на спинку стула или поставить на пол, если нет специального стульчика (такие часто предлагаются в ресторанах). Портфель ставят на пол.
小巧精致的手提包可以放在桌子上,大的手提包要挂在凳子靠背上或者放在地上,如果没有专门的小椅子(往往都是餐厅提供),公文包靠着桌角竖放在地上。

4. Целлофановые пакеты допустимы только по возвращении из супермаркета, так же как и бумажные фирменные пакеты из бутиков.
只有从超市采购回去的路上才拎塑料袋,就像从精品店里出来拎的是品牌纸袋

Носить их потом с собой в качестве сумки — жлобство.
如果将它们再用作手提袋,就会显得你很庸俗。

5. Домашняя одежда — это брюки и свитер, удобные, но имеющие приличный вид.
5.家居服是舒适的套头衫和裤子,但也要穿起来得体

Халат и пижама предназначены, чтобы утром дойти до ванной, а вечером — из ванной в спальню.
浴袍和睡衣是用在早上去浴室,或晚上从浴室到卧室时穿的。

6. С того момента, как ребенок поселяется в отдельной комнате, приучитесь стучать, заходя к нему.
6.从孩子开始住进单独的房间里起,进去前你要学会敲门

Тогда и он будет поступать так же, прежде чем войти в вашу спальню.
那样他在进你的卧室前也会先敲门的。

7. Правила оплаты заказа в ресторане: если вы произносите фразу «Я вас приглашаю», это значит, вы платите.
7.餐厅付账法则:如果你说“我请你”,意思就是你付账

Если женщина приглашает делового партнера в ресторан, платит она. Другая формулировка — «А давайте сходим в ресторан» — предполагает, что каждый платит за себя, и только если мужчина сам предлагает заплатить за женщину, она может согласиться.
如果一位女性邀请生意伙伴去餐厅吃饭,那么就是她付账。而另外一种表达——“让我们一起去吃饭吧”,意思是各付各的。如果男士想要为女士付账,她也可能会答应。

8. Мужчина всегда первым входит в лифт, но выходит первым тот, кто ближе к двери.
8.男生总是第一个进入电梯,但是第一个出电梯的是离门最近的那个人


9. В автомобиле наиболее престижным считается место позади водителя
9.汽车里司机后面的那个座位是最尊贵的

Его занимает женщина, мужчина садится рядом с ней, и когда он выходит из машины, то придерживает дверцу и подает даме руку. Если мужчина сидит за рулем, женщине тоже предпочтительнее занять место за его спиной. Однако, где бы женщина ни сидела, мужчина должен открыть перед ней дверцу.
女士坐在司机后面,男士坐在她的旁边。当男士下车后,要为女士按住门并扶她一把。如果男士坐在副驾驶位,女士仍然倾向于坐司机后面的位置。无论女士坐在哪里,男士都应该帮她开门。

При посадке в машину женщина сначала садится на сиденье, затем ставит в салон ноги, при выходе — сначала ноги ставит на землю, затем только выносит туловище.
当女士上车时,应该先坐在座位上,然后再把脚收进去;下车时脚应先着地,身体再出来。

10. Говорить во всеуслышание о том, что вы сидите на диете — дурной тон.
10.大声宣扬你在减肥——粗俗

Тем более нельзя под этим предлогом отказываться от блюд, предложенных гостеприимной хозяйкой. Обязательно похвалите ее кулинарные таланты, при этом вы можете ничего не есть. Так же следует поступать с алкоголем.
尤其是不要在殷勤好客的女主人邀请你品尝食物的时候,以此为借口拒绝她。一定要夸赞她拥有烹饪天赋,即使你什么都没有吃。

11. Темы-табу для светской беседы: политика, религия, здоровье, деньги.
11.文雅会谈的主题晋级:政治、宗教、健康和金钱

Неуместный вопрос: «Боже, какое платье! Сколько вы заплатили?» Как реагировать? Мило улыбнитесь: «Это подарок!» Переведите разговор на другую тему. Если собеседник настаивает, мягко скажите: «Я не хотела бы об этом говорить».
不恰当的问题有:“天那,多好看的裙子!你花了多少钱?”这怎么回答呢?甜甜地微笑一下:“这是别人送的礼物!”如果对方还坚持问,你就轻轻地说:“我不想谈论这个”。

12. К каждому человеку, достигшему 12 лет, полагается обращаться на «вы».
12.对年龄满12岁的人要称对方“вы”

Отвратительно слышать, когда люди говорят «ты» официантам или шоферам. Даже к тем людям, с кем вы хорошо знакомы, в офисе лучше обращаться на «вы», на «ты» — только наедине. Исключение — если вы сверстники или близкие друзья.
当有人用“ты”称服务员或司机时是很令人反感的。即使与你熟知的人,在办公室里也最好尊称对方为“вы”,而用“ты”是你们俩独处时,除过同龄人和亲密的朋友。

13. Обсуждать отсутствующих, то есть попросту сплетничать, недопустимо.
13.议论不在场的人,简直就是播弄是非,是不能容忍的

Непозволительно говорить плохо о близких, в частности обсуждать мужей, как это у нас принято. Если муж плох — почему ты с ним не разведешься? И точно так же непозволительно с презрением, с гримасой говорить о родной стране.
在我们国家通常不议论亲近的人的缺点,特别是丈夫的。如果丈夫不好——为什么你不和他离婚呢?而且也不许带有轻蔑的语气丑化我们的国家。

14. В кино, театре, концертном зале идти к своим местам следует только лицом к сидящим.
14.在电影院、剧院、音乐厅里,去你自己的座位时脸要朝着观众


15. Девять вещей следует держать в тайне:
15.需要保密的事情:

возраст, богатство, молитву, любовную связь, подарок, почет и бесчестье.
年龄、财富、祈祷、恋爱关系、别人送的礼物、荣誉和耻辱。