俄语词汇辨析:“交给”、“递给”怎么区分?
作者:小狮子的喵喵(整理) | 来源:沪江俄语 | 2017-04-17 02:25

вручить、наградить、присвоить这三个词语都有传递、交给的意思,但他们又有哪些区别呢?大家一起来学习一下吧!

1、вручить(кому что)通常用于庄严或正式的场合,只颁发、递交某种有重要意义的东西,强调“亲手交给”、“交到谁的手里”。

~ ему орден 授予他勋章

~ студенту диплом 授予大学生毕业文凭

2、наградить(кого-что, чем, за что)指奖给某人奖品、奖章、奖旗、奖金等,客体是人或人的集体。也可指用目光、微笑、鼓掌来表达感激、赞美。

~ детей книгами 奖给孩子书籍 

~ брата примией 奖给哥哥奖金

3、присвоить (кому-чему что)指为了表彰、提升而授予某种荣誉、称号、军衔、学位等,可以授予个人,也可以授予单位、部队等。

~ (кому)степень доктора 授予博士学位

~правительству право  授权政府

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关热点: 俄语词汇大全

0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP