对于俄语初学者来说,如何在纷繁复杂的俄语单词中找到调心和调型,成为了一个难点。今天我们就以调型一为例,为大家列举调型一常用的几种语言情境。了解了应用条件,读起来就不是问题啦。

ИК-1 употребляется:
调型一用于以下情境:

1)в нейтральных ответах:
用于中性色彩的回答中:

--Когда ты приезжаешь?
(你几点走?)

--Завтра. В одиннадцать утра.
(明天。上午十一点。)

2)при выражении завершённости в конечных синтагмах простых и сложных предложений:
在简单句和复合句尾部表完结意义:

Зарница начинала ярко блестеть на горизонте (Л.Толстой).
(远处的光亮在地平线上闪耀。)

Слепой знал, что в комнату смотрит солнце (В. Короленко).
(盲者知道,阳光照进了房间。)

3)при выражении завершённости семантико-синтаксически завершённых частей простого, сложного и бессоюзного предложений в случае отсутствия сопоставления или противопоставления этих частей:
用于在简单句、复合句和无连接词句中对比或对照部分的语义完结:

Чеченцы отъехали назад, /и стрельба прекратилась. (Л.Толстой)
(车臣人向后撤退,射击也停止了。)

Ребёнок иногда вдруг присмиреет, /сидя подле няни. (Н.Гоголь)
(孩子有时会突然安静,坐在保姆的近旁。)

Кутузов приказал готовиться на новый бой, /чтобы добить неприятеля(Л.Толстой).
(为了彻底粉碎敌军,库图佐夫下令备战)

У ворот увидел я старую чугунную пушку;/улицы были тесны и кривы; /избы низки/ и большей частью покрыты соломой. (А.Пушкин)
(在大门旁我看见一管笨重生锈的炮,街道拥挤又曲折,低矮的小木屋,大部分被干草覆盖。)

4)при произнесении заглавий, названий, объявлений:
用于说出标题、名称和解释:

Роман Н.Осторовского “Как закалялась сталь”.
(尼·奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》。)

Роман Ф.Достоевского “Преступление и наказание”.
(费·陀思妥耶夫斯基的小
说《罪与罚》。)

Передача для школьников “Куда пойти учиться”.
(青少年节目《到哪去学习》。)

5)при передаче желания, совета:
用于表达愿望和建议:

Я хотел бы поговорить с вами.
(我想和您谈谈。)

Я бы посоветовал вам не ехать.
(我建议您不要去。)

Откройте окно. Здесь очень душно.
(打开窗户吧,这里很闷。)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江俄语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。