到底是в Москве还是на Москве?揭秘前置词в和на的前世今生……
作者:Ильи Винштейна | 来源:winstein.org | 2017-03-18 09:00
  • 双语
  • 中文
  • 俄语

Сейчас, конечно, мы не скажем и не напишем на Москве — эта конструкция относится к разряду устаревших. Но вот в других сходных случаях мы можем засомневаться: Какой предлог здесь надо применить?
就目前来说,很显然,我们已经不再说на莫斯科,这已经是一种已被淘汰的说法。但是在其他类似的情况下,我们不禁会怀疑,到底该如何选择这两个前置词呢?

Для обозначения места или пространства, в пределах которого что-то происходит или куда направлено действие, могут употребляться два предлога — на и в.
一般来说,对于地点和空间,前置词в和на都可以用来形容在哪或者去哪,很多时候,两个前置词都可以使用。

Однако эти предлоги довольно ярко различаются оттенками своих значений. Предлог в — более узкий и конкретный по своему смыслу; он означает «внутри чего-нибудь, именно здесь, в этом месте». А вот предлог на имеет более широкий смысл он значит «в пределах чего-нибудь, на каком-либо пространстве».
但是,这两个前置词却在意义上存在着不同之处。例如,前置词в适用范围更窄也更具体,意味着在里面,在这里,在这个地点。而前置词на的意义更广,它意味着在某些范围内,在某些空间里。

Возьмем, к примеру, два предложения: «Он живете в селе» и «Он живет на селе». Здесь в селе — значит в таком-то конкретном населенном пункте, в этом именно селении. А на селе — значит вообще в сельской местности, не в городе и не в пригороде.
例如,当我们说他居住在乡村,当用前置词в时,往往意味着,他居住在这个特定的乡村里。而当用前置词на时,则意味着他居住在广义的乡村里,而不是在城市或者郊区。

Обратимся теперь к нашим фразам. «Он остался работать в селе» — значит продолжает трудиться в том же самом населенном пункте. А вот вторая фраза — «Он остался работать на селе» — имеет более обобщенный смысл: он трудится в сельской местности, в сельскохозяйственном производстве и т. п.
如今,当我们说他留在乡村工作,当用前置词в时,这意味着他继续在这个乡村工作。而用前置词на时,则意味着,他在乡村工作或者在农业生产领域工作。

Значит, эти фразы не однозначны по смыслу, и при употреблении в литературной речи это надо учитывать.
这也就意味着,在类似的句子中,用前置词в和на意思并不相同,因此,在文学语言中,我们需要对此作出考量。


Интересно отметить, что в истории русского литературного языка наблюдалась давняя конкуренция предлогов в и на в сходных конструкциях.
有趣的是,在俄罗斯语言文学的历史上,前置词в和на长期处于竞争状态。

Еще в прошлом веке можно было сказать, например, и в Москве и на Москве. Вторая форма (на Москве) в XVIII веке преобладала, а начиная с XVIII века стала уступать место конструкции с предлогом в, которая и победила в современном литературном языке. Теперь мы скажем только в Москве, а не на Москве.
就在上个世纪,当我们说在莫斯科时,可以用в,也可以用на。第二种形式(用на)在17世纪使用的更加广泛,但到了18世纪,前置词в开始出现在竞争行列,甚至在现代文学语言中,击败了на。直到现在,当我们说在莫斯科时,已经只能用前置词в。

相关热点: 俄语词汇大全

1
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP