В современном русском литературном языке активно употребляются переходный глагол ориентировать и возвратный глагол к нему ориентироваться. Первое, основное значение этих глаголов — «определять (или определить) местонахождение в отношении стран света и окружающей местности». Например: ориентировать карту, ориентироваться по карте.
在现代俄罗斯文学语言中,及物动词ориентировать和反身动词ориентироваться十分常见。首先,就这两个动词的基本含义来看,可理解为通过相对系数和周边环境来确定具体地址。例如:定位地图、地图导航。

Это значение непосредственно связано с исконным значением корня. Латинское слово oriens, orientis означало «восток, восходящее солнце». Естественно, что ориентировать и ориентироваться первоначально означало именно «соотнести свое или чье-либо местонахождение с положением Солнца на небосводе». А первоначальное положение Солнца — это, конечно, восток.
上述含义直接联系到它们的词源含义。它们的词源来自拉丁语oriens和orientis,含义为东方初升的太阳。也就是说,ориентировать和ориентироваться的最初含义为确定自己或者他人地址与天空中太阳的相对方位。而太阳的初始位置当然是东方。

В современном употреблении глаголы ориентировать и ориентироваться имеют уже не одно это первоначальное терминологическое значение. Ориентировать в переносном смысле означает еще и «осведомить кого-то в чем-либо, помочь в чем-то разобраться, сообщая нужные сведения». Точно так же и ориентироваться — значит «разбираться в обстановке, в обстоятельствах».
很显然,在现代俄语中,ориентировать和ориентироваться已经不再使用它们的最初含义。除了它们的基本含义外,ориентировать的引申含义可以理解为告知某人某事,帮助某人弄清楚,或者通知一些必要的信息。而ориентироваться则可理解为了解情况。

Ориентировать и ориентироваться на что-либо — это значит «направить чью-либо или свою деятельность в определенном направлении, устремлять или устремляться», а также «действовать, принимая в расчет обстоятельства, учитывая обстановку». Например: ориентировать производство на удовлетворение каких-то нужд; в своем выступлении он ориентировался на профессиональную аудиторию и т. П.
此外,ориентировать和ориентироваться的另一层含义为,将某人或者自己的动作行为集中到特定的方向。以及考虑周边环境后采取行动。例如:专注于生产以满足需求;在自己的演出中,他主要面向专业观众。