你有因为家庭学校对女性的过高要求苦恼过吗?
你会对社会中男女要求不平等的观念而愤愤不平吗?
也许,你就是“女性完美主义”的受害者。
为什么社会总是对女性要求更高呢?
今天来看俄罗斯学者如何看待这一现象吧

所以,今天我们的主题是:“女性完美主义”

"Леди Совершенство": почему к девочкам с детства предъявляют повышенные требования

为什么从童年开始我们就对女孩子有更高的要求

根据俄罗斯国立高等经济学院的研究报告,我们的家庭、学校以及社会总是把更高的成功标准强加给女性,然而并不考虑她们的意愿。

Девочки должны соответствовать "стандартам" успеха, считает общество, и предъявляет к ним повышенные, а зачастую трудновыполнимые требования. К такому выводу пришла автор исследования, социолог, старший научный сотрудник Института демографии НИУ ВШЭ Ольга Исупова.

社会普遍认为,女孩子必须符合一定的成功“标准”,并且这些要求更高,往往甚至是难以完成的。高等经济学院的研究者、社会学者Ольга Исупова日前得出了这样的结论。

他们在关于“社会中女性的成熟”等主题的研究中通过对多位受访者回答研究得出这样的结论,下面是部分研究详情。

"Девочки из хорошей семьи, по мнению общества, должны соответствовать архетипу российской "Леди Совершенство" — сказочной Василисы Премудрой, то есть быть всесторонне успешными. От них ожидают образованности, красоты, хороших манер, удачной карьеры и незаурядной силы духа", — отмечает Исупова.

“按照社会的观点,来自富裕家庭的女孩子应该是“完美女性”的原型”,也就是说必须要做到全方位的成功。人们都期望看到集修养、美丽、气质、事业有成和非凡毅力于一身的女性。

那么这样的观念形成有哪几方面原因呢? 

接着往下看!

Между трех огней
Школьницам приходится выдерживать давление с разных сторон. "Общество, школа и семья навязывают им свои стандарты успеха, включают их в жесткую гонку за достижениями", — говорится в исследовании Исуповой.

“三面埋伏”

“中学生不得不忍受着来自不同方向的压力。家庭、学校、社会总是把自己的成功标准强加给她们,为了成绩安排她们参加各种沉重的竞赛。”

Матери выстраивают для дочерей свой "путь к успеху", при этом дорога "к звездам" лежит через "тернии": упреки и наказания. Девочек критикуют за оценки, внешний вид, времяпрепровождение и прочее. Кроме того, матери принимают за них решения, поскольку считают, что "потом для многих "тропинок успеха" будет поздно", отмечает социолог. "Было давление в выборе профессии, жизненном пути, профиле деятельности", — рассказывает одна из участниц опроса. "У родителей давно уже есть планы о том, где я буду жить, за кого выйду, какой будет свадьба", — добавляет другая.

母亲总是为自己的女儿铺一条“成功之路”,同时,在这条成名之路上也满布“荆棘”:责备与惩罚。她们会因为分数、外貌和玩乐等等而被批评。除此之外,母亲也会替她们做各种决定,因为认为“许多成功的捷径之后就来不及了”,社会学者指出。“在职业选择、人生道路等方面自己都面临着压力。”——受访者之一指出。“关于我以后要在哪住,跟谁结婚,婚礼是怎样的等问题父母早就已经计划好了”——另一个受访者补充道。

有没有觉得很熟悉...似乎国内也有很多这样的父母呢...究竟对孩子好不好暂且不论吧。

Иногда от школьниц требуется столько, что выполнить все без ущерба для здоровья невозможно. Однако школа ожидает, что семья поддержит гонку за успехом. И если девочка попробует притормозить, родители могут получить нагоняй от учителя. В итоге матери, и так обеспокоенные, с подачи школы могут усиливать давление на ребенка.

有时候中学生为了完成这些要求甚至会有损于身体健康。然而,校方仍然期待着家庭方面会为了孩子的成绩而支持竞赛。如果女孩子们想试着“减速”,那么父母就会从老师那收到很多抱怨。最终结果就是这些因为校方而变得不安的母亲往往还会加大给孩子的压力。

Помимо этого, у девочек нередко существует страх социальной исключенности, отверженности. Хорошая учеба снижает этот риск. И наоборот, плохо успевающие дети в престижной школе живут "в атмосфере неприятия", отмечает Исупова.

此外,女孩子们经常会有对社会排斥的恐惧,但是优秀的学习成绩可以降低这个风险。相反,在名校中表现不好的学生会长期生活在“被排斥的氛围”中。

 嗯...扎心了

Невроз перфекционизма
В массовом сознании за девочками и мальчиками закреплены гендерные особенности. Традиционно считается, что с девочками родителям проще, чем с мальчиками, поскольку они более послушны, для них важно одобрение окружающих, а значит, ради этого они будут больше стараться. Девочки чаще хорошо учатся и более трудолюбивы.

“完美主义神经症”

普遍认为,男生和女生都有着固定的性别特点。传统观念觉得,对父母来说养育女孩子比男孩子简单多了,因为她们更加听话,对她们来说重要的是周围人的赞许,那么这意味着,为了做到这她们也会更加努力。女孩子一般学习更好也更加努力。

Однако на фоне такого послушания и примерного поведения им отводится гораздо меньше пространства свободы, чем мальчикам, отмечает эксперт. "С популярным сетевым мемом в социальных сетях "Ты же мать!" (#тыжемать!) соседствует мем "Это же девочка!" (#этожедевочка!). Эти устойчивые формулы отражают пристрастное отношение общества к женщинам разных возрастов", — считает Исупова.

然而在人们对她们顺从和模范行为的观念背景下,她们的自由空间也就比男孩子更少,专家指出。从在社交网络流上流行的表情包“你可是我妈呀!”、“这就是女生!”等这些俗语反映出社会对不同年龄阶段女性的偏见态度。

好像真的是呢...这样的性别刻板观念的确在国内外都还普遍存在着

Чужая гонка

В итоге успех, в достижение которого вкладывается столько физических и моральных сил, часто оказывается абстрактным. Получается, что девочкам часто приходится "прилагать сверхусилия в условиях непонятных задач". Они вовлечены в гонку за достижениями, хотя это может быть не их выбор и не их ценности.
Выход из этой ситуации — сопротивление навязчивым установкам. Но "стратегии сопротивления пока неясны", заключает Исупова.

他人的竞争

最终,那些投入了体力和精力的成就得来的赞许也不过是很抽象的。结果就是,女孩子经常不得不投入过多精力在那些晦涩的任务中。虽然这可能并不是她们的选择也不是价值所在,但是为了成功她们还是被引入到那些竞赛中。摆脱这个状况的出路就是:反抗这些固定观念。但是“反抗策略目前还不清楚”

以上几点就是造成“女性完美主义”的几个主要原因啦

希望这些信息能对你有用。

最后是一组俄罗斯的女性就业状况,来看看她们中领导者究竟又有多少呢

图中大意为,俄罗斯约有7800万女性(约占人口总数54%,截止2016年1月1日数据)其中就业女性约3500万(占就业人口总数48%)。国家的高校教授教员工作超过一半是由女性担任。而在俄罗斯科学院有46位女性科学院院士以及92位通讯院士。并且在医院领域、博物馆。图书馆等地大多数都为女性从业者。

但是后面两张图主要说明了在俄罗斯国家杜马、联邦议会、上议院以及军队等机构女性占比都少之又少,约10%左右。

看完这则,你有没有觉得扎心了呢...

如果你也感同身受,觉得社会对女性要求太高,在留言区给我们分享你的故事吧!

但你若觉得这纯属无稽之谈,只能说明你是一个lucky girl啦!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江俄语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。