Новые слова появляются буквально каждый день. Иные не задерживаются в языке, а иные остаются. У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении.
在生活中,新单词几乎每天都会出现,一些如昙花逝去,另一些却永远留存。就像每个人都有自己的历史,自己的命运一样,不同的单词也有着自己的特色,自己的历史和自己的起源。下面就跟着俄语君一起走近ракета和ракетка吧!

Слова «ракета» и «ракетка» этимологически никак не связаны.
火箭和球拍这两个词虽然看起来很相似,但并没有任何词源联系。

«Ракета» появилась в русском языке при Петре I из немецкого, а в немецком, в свою очередь, от итальянского «rоссhеttа», что означает «веретено». Это объясняется тем, что ракеты-шутихи напоминали веретено внешним видом.
火箭一词由彼得一世引进自德国,而在德国,该词则源自意大利词汇rоссhеttа,意为枢轴。而此前,在外观上,它们存在相似之处。

 А вот «ракетка» пришла из французского языка, где была позаимствована от арабского «rahat».
而球拍一词则来自法语词汇,而追到源头则是阿拉伯词汇的rahat。