俄语中有许多有趣的搭配,从表面上直译是一个意思,其实是另外的意思哦,今天就让我们一起来看看Се лев, а не собака是什么意思?你知道它的真正含义吗?

Некий художник по заказу церкви взялся нарисовать для религиозных литографий льва. Не будучи уверенным, что работа выполнена им безупречно, и не без основания опасаясь, что льва смогут спутать с другим животным, художник снабдил свой рисунок подписью: «Се лев, а не собака».
教会委托画家绘制宗教版画狮子,但结果是,人们完全有理由将这个狮子与其他动物混淆。因此,画家在版画下签写道“这是狮子,不是狗”。
Выражение «Се лев, а не собака» — ироническая оценка какого-либо произведения, которое выполнено так неудачно.
如今,该短语则是讽刺地评估一些未能成功完成的工作。