1. 鸡鸣狗盗

直译: петух поёт и собака крадёт

参考译: тонкое мошенничество; ничтожное умение (旁门左道)

2. 呆若木鸡

直译: застыть как деревянный петух

参考译: остолбенелый

3. 一人得道,鸡犬升天

直译: один из членов семи стал святым, петухи и собаки его-небожителями

参考译: Занял высокую должность, и близкие ему люди тоже получили власть

4. 决一雌雄

直译: показать, кто курица, а кто петух

参考译: кто кого

5. 鸡鸣而起

直译: вставать с петухами

参考译: вставать очень рано

6. 铁公鸡

直译: железный петух

参考译: эгоист

7. 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗

直译: курица всегда следует за петухом, сука всегда следует за кобелём

参考译: За кого замуж выдадут, с тем и живи

8. 杀鸡取卵

直译: убить курицу, чтобы получить яйцо

参考译: ради сиюминутной выгоды жертвовать всем(贪图眼前好处而损害长远利益)

9. 鸡犬不宁

直译: курам и собакам нет покоя

参考译: не давать покоя, ни минуты тишины

10. 鸡犬不惊

直译: даже куры и собаки не пугаются

参考译: тишина и спокойствие

11. 鸡飞蛋打

直译: курица улетела и яйца разбились

参考译: всё пропало, ничего не добиться

12. 手无缚鸡之力

直译: в руках нет силы, чтобы связать даже курицу

参考译: слабый, бессильный

13. 鸡骨支床——形容十分消瘦

直译: куриные кости

参考译: кожа да кости

14. 土鸡瓦狗——徒有虚名而无实际意义的东西

直译: глиняный петух и черепичный пёс

参考译: бесполезные пещи, одна видимость

15. Силёнка что у цыплёнка.

直译: 像小鸡那么大的力气

参考译: 弱不禁风

16. Цыплят по осени считают

直译: 鸡蛋未孵出, 先别数小鸡

参考译: 别高兴太早了

17. Голодной курице всё просо снится.

直译: 饿母鸡总是梦见玉米

参考译: 三句话不离本行

 

感觉到了汉语的博大精深?对下面两句俗语,你有什么高见?

У счастливого и петух несется.

Курице не петь петухом.