作为新时代的好青年,学习语言怎么能不知道当地俚语

说俚语,才带劲~

 

Что такое сленг
什么是俚语

Сленг называет нестандартная лексика, используемая в непринужденном общении. Своя профессиональный сленг имеет почти все профессии. Юристы и врачи даже обязаны общаться на нем в присутствии клиента, так требует этика.
俚语是在非正式交流中使用的非标准词汇。 甚至在不同职业中也会涉及专业俚语。 就连律师和医生也会在客户面前说俚语,但是需要遵守职业道德。

话不多说,直接来看!

1. Красава – молодец. Похоже на «красавчик» и «ай, молодца!», соединенное вместе.
真行,好样的。类似于«красавчик»和«ай, молодца!»组合在一起的词语。

2. Братэлла – брат или ровесник. Корень остался, а само слово носит итальянский оттенок. И уже что-то криминальное проглядывает. Между членами банды употребляется слово «брат».
兄弟,伙伴。词根仍然存在,事实上这个词语俩字意大利,在罪犯之间或者成员帮派之间也流行,就类似于“兄弟”,“哥儿们”。

3. Тормоз – тупой. Тот, кто тормозит, «не догоняет» остальных по сообразительности. Часто употребляется по отношению к компьютеру или интернету, когда имеет место медленная скорость передачи информации.
蠢货,呆瓜。这个词本意是“刹车”,形容动作很慢反应迟缓的人,当电脑数据传输速率较慢时,也会用于形容电脑和网速。

4. Ава – аватарка, картинка под именем пользователя. Налицо сокращение слова.
头像。用户名下的图片。这是个缩略词。

5. Го – от английского «go», начать, дать, призыв к действию. Сравните «let's go» (англ.) – давайте идти. Явный англицизм.
走吧。这个词来自英语的“go”,不多说,大家都懂。

6. Зашквар – от тюремного слова «зашквариться». В подростковом сленге это значит «безумие», что-то немодное, несоответствующее общепринятому мнению.
疯狂,丧失理智。这个词来自于监狱的一个词«зашквариться»,在俚语中的意思是疯癫,狂妄,或是一种不合时宜的东西,不能被普遍接受的东西或行为。

7. Поч – почему.
为啥

8. Паль – подделка. Очевидно, от «паленый» - поддельный.
假的,虚伪。显而易见,来自于单词поддельный。

9. Няшный – милый, прелестный.
卡哇伊

10. Мимимишный – крайне восхитительный.
超级喜欢,超级迷人,爱死了。

11. Топ – от английского «top», нечто лучшее.
最好,顶级的。

12.Гонишь – обманываешь.
骗你啦

13. Гамать – от английского «game», играть.
玩一把。来自英语单词“game”.

14. Прикол - шутка.
开玩笑。

15. Облом – попасть в неприятное положение.
糟糕。处于一种不愉快的境地。

16. Морковь - любовь.
胡萝卜-爱情 (说啥呢???)

 

还有一些关于电脑的词汇。

17. Битая ссылка – ошибка 404.
 
链接错误-404

18. Глюк – сбой.
故障

19. Запилить видосик – загрузить видеофайл.
下载文件

20. Копипастить – «Copy» — скопировать, «Paste» — вставить.
复制,粘贴

21. Баг – ошибка.
bug

22. Фиксить – исправлять ошибки.
修正

 

年轻人最常说的:

23. Забить –Теперь забивают на что-то: забить на домашку – не сделать домашнее задание.
忘了吧,算了,别管了, 去他的。比如забить на домашку 我没写作业。

24. Блин – замена матерного выражения на соответствующую букву. Означает досаду.
该死。表示烦恼。

25. кекс – пацан
小伙子

26. Клево – старое офенское слово. Означает «хорошо».
好啊,酷

27. Прикольно – забавно, хорошо, классно.
很酷,厉害了

28. Стремно – стыдно, неловко, старомодно.
愚蠢,羞耻

29. Фишка – изюминка, то, что удивляет, особенность.
大事(比如:哇,最近发生了件大事)

30. Чмо – изгой.
可怜人

31. Шняга – что-то плохое. 
 
啥不好的东西

32. Шухер – «бежим!», тоже из языка уголовников. 
 
罪犯口中的“跑啊!”