有时我们也许会给别人一些建议,有时别人也会给我们一些建议。你是否会完全相信别人的建议?俗话说害人之心不可有,防人之心不可无。我们在听取别人的建议之前请仔细想一想这是否可行。要知道,有时建议不一定可取,给建议的人不一定可信。三思而后行……

[原文]

Два совета

Посоветовала лиса ежу в парикмахерскую сходить.

- Такие колючки, – говорит она, а сама облизывается, – больше не носят. Теперь в моде прическа «под черепаху»!

Послушался еж совета и пошел в город.

Хорошо, что вслед за лисой сова мимо него пролетала.

- Ты уж тогда сразу попроси себя огуречным лосьоном и морковной водой освежить! – узнав, в чем дело, сказала она.

- Зачем? – не понял еж.

- А чтобы лисе вкуснее есть тебя было! – объяснила сова. – Ведь до этого ей колючки твои мешали!

И только тут еж понял, что не всякому совету и, уж тем более, не всякому, дающему совет, можно верить!

[单词释义]

парикмахерская 理发店

колючка 刺

облизываться 一无所获; 希望落空; 舔嘴唇; 舔身子

прическа 发式; 发型

черепаха 乌龟

послушаться 听从

вслед(常接за кем-чем) 随着, 跟着; 追随着; 紧接着; 随后

сова 猫头鹰

огуречный 黄瓜的,用黄瓜做的

лосьон 润肤液

морковный 胡萝卜的

освежить 使清新,使凉爽,使精神振奋,更新

в чем дело 怎么回事

тем более 尤其; 况且

[参考译文]

两种建议

狐狸建议刺猬去理发店。

—那些刺,她舔着身子说,—不要再要了。现在流行的发型是“龟壳式”!

刺猬听从了建议去市里。

幸好跟着狐狸的猫头鹰从他身旁飞过。

—到时候她就会要求你用黄瓜润肤液和胡萝卜水擦身上!—知道怎么回事的她说道。

—为什么?—刺猬很不理解。

—这样狐狸吃你的话更美味!—猫头鹰解释。—要知道你的刺妨碍她吃你!

刺猬马上明白了:不是所有的建议甚至不是所有给建议的人都是可以相信的。