Дашка, пойдем сегодня на Рембо-4, там, говорят, кровищИ (много крови)! Тебе должно понравиться.
- 达莎 我们去看《第一滴血4》吧 听说很血腥啊 你应该喜欢
- Не могу, мы с Упырём идём на день рождения покойника. Пока.
- 不行 我和“吸血鬼”去参加死人的生日 再见


- Что же делать?
- 干什么好呢
- Парень тебе нужен. Посмотри, у Даши Упырь, у Галины Сергеевны Полежайкин, у Пуговки "муж" и даже у папы - Антонов!
- 你需要个男朋友了 你瞧 达莎有“吸血鬼” 加林娜·谢尔盖耶芙娜有巴列扎金小扣子有老公连爸爸都有安东诺夫


- Ребятушки, конкурс "Мумия" был придуман нашим замечательным директором и одобрен Педсоветом
- 孩子们 木乃伊比赛是我们优秀的校长的创意 并经校务委员会同意的


- У нас появился лидер, это пара всем известная Женя Васнецова.
- 领先的人出来了 这就是大名鼎鼎的热尼娅·瓦斯聂佐娃一对


- Что э... Тамара, что это такое? Что, его вернули, что ли?
- 这是… 塔玛拉 这是怎么回事 又退回来了么
- Прекратите истерику.
- 停止你的歇斯底里


- Я так и знал что она меня обманет. Больше никогда не познакомлюсь с девушкой, которую зовут как пацан.
- 再也不会结识名字像男孩子的女孩子了


- Нет нет спасибо, мне не надо,это не моё,я не заказывала.
- 不不 谢谢 我不要这个 这不是我的 我没点这个


- Так она, она учительница по литературе да, У неё не все дома, в смысле она не замужем.
- 她啊 她是我们的文学课老师 她有些傻乎乎的 意思是单身女人


- Ой действительно что здесь такого! Ты мне наврала дважды.
- 真的这叫什么嘛 你跟我撒谎了 两次


译者注:
01,Рембо 4 - 第一滴血 4
02,Упырь (斯拉夫神话中善变的)吸血鬼 在本电视剧里当绰号用
03,Педсоветом - педагогический совет 校务委员会
04,Мумия - 干尸 木乃伊
05,Истерика 癔病发作 歇斯底里症发作
06,Выгореть (口语) 得手 成功 дело не выгорело - 事情没有成功
07,Не все дома у кого-либо (俗)...有一点儍气不正常