俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》第073集(中文字幕版)- 姥姥第二春
本集听力提示:
- Бабуля, ты не одолжишь мне свое пенсионное, а то мне завтра весь день на метро гонять, а?
- 姥姥 可以把退休金先借我点吗 我明天一整天都要乘地铁 好吗
- Да да меньше тридцати, подарил ей цветы, а сам на меня пялится, прям глазами раздевает.
- 是啊是啊 小于30岁 送花给她 但他却拿眼盯着我 那眼神就把人脱光了

- У любви, как у пташки, крылья, Её нельзя никак поймать. Тщетны были бы все усилья…
- 爱情是一只不羁的鸟儿 任谁都无法驯服 一切努力都是枉然… (选自歌剧《卡门》-《爱情像一只自由的小鸟》)

- Я избавился от этой старой грымзы и у меня есть два замечательных билета в партер, на завтра.
- 我摆脱了这个脾气暴躁的老娘儿们 我有2张不错的池座第一排戏票 明天的

- Папочка, я всё подсчитала, если хотя бы раз в год у нас будет жить женщина с Рублёвки, мы всерьёз можем задуматься об ипотеке.
- 老爸 我算了一下 如果每年哪怕就只有一位来自富人区的女士住在我们家 那我们就真的要考虑按揭的事情了

- Короче баклан, мне твоя гагара нафиг не сдалась. Но если тебе кипиш нужен, то давай! Но учти, он тебе тоже боком выйдет, поэтому гуляй по-доброму и не свети мне больше!
- 长话短说 你这家伙 我对你那个女人完全不感兴趣 但如果你要整事 那就放马过来 但请你想想 你也不会有什么好果子吃所以还是请你别出现在我的视线里 一边凉快吧

- Во время защиты ректор даже ИКАЛ ОТ смеха, я опозорЕН, меня выгнали из аспирантуры!
- 答辩的时候校长笑的直打嗝儿 我被羞辱 他们取消了我研究生的资格

- Вы кудесник! Оксана говорила что вы поможете но я даже не знала что всё будет так хорошо. Ну я пойду - скорбеть
- 您是个巫师, 奥克桑娜说您一定会帮我 但我没想到有这么好的结果 我先去——致哀
 

译者注:
01,Боже упаси!上帝佑我 千万别 根本不是那回事
02,арахнида 蛛形纲动物, 蜘蛛目
03,вывести на чистую воду! 弄个水落石出
04,куртизанка高等妓女 交际花.
05,баклан 傻瓜 流氓 夸夸其谈的人 (俚语)
06,гагара 女人 女友 (俚语)
07,нафиг не сдалась 完全不需要 (俚语)
08,кипиш 闹事 整事 (俚语)
09,боком выйдет 没有好果子吃 (俚语)
10,гуляй по-доброму 一边凉快去 (俚语)
11,не свети мне больше 别再出现在我眼前 (俚语)
12,грымза 脾气暴躁的人,爱惹是生非的人,好吵架的人
13,Джонни Уокер (Johnnie Walker) 苏格兰威士忌之典范
14,залечь на дно 躲藏