本集听力提示:
- Вот видишь? Ты своими воплями мне всех клиентов распугала...
- 你瞧 你的嚎叫把我的顾客全吓跑了

- Колбаса "Мамаевская", вкусная и полезная для всей семьи, рекомендована лучшими собаководами, то есть диетологами, и давай дегустировать.
- 玛玛耶夫香肠 对所有家庭来说都很好吃 很有益 这是最好的育犬专家推荐的 呃 营养学家推荐的 请品尝吧

- Колбаса "Гагаевская", проводит бесплатную дегустацию, пожалуйста попр[обуйте]
- 加加耶夫香肠 免费品尝 请试试吧

- В милицию ее сдайте, она вас отравить хочет.
- 把她交给警察局去吧 她想毒死你们
- Тебя нужно на опыты сдать вместе с твоей колбасой.
- 应该把你和香肠一起送去检验
- Это тебя нужно! У тебя извилины как у сервелата , поняла?
- 应该送去的是你 她的脑回跟熏香肠似的 明白

- Ухажеры наверно просто вьются вокруг вас.
- 您周围的追求者大概多的不得了吧
- Скажу по секрету, ко мне даже Сергей Алексеевич нахально клеился.
- 告诉您个秘密 甚至连谢尔盖·阿列克谢耶维奇都厚颜无耻的纠缠我
- Ты моя секретарша! А мои секретарши не флиртуют с клиентами!
- 你是我秘书 我的秘书是不会和顾客卖弄风情的

- Колбаса Мамаевская освящена в церкви, снимает сглаз, порчу, защищает от злых духов и разрешена в пост.
- 玛玛耶夫香肠 在教堂被奉为神圣 消灾减难 避免邪气 斋期适用

- Да твоей колбасой тараканов травить можно!
- 你的香肠都可以灭蟑螂了
- А твоей нельзя, они к ней подходить боятся.
- 你的香肠做不到 蟑螂们都怕靠近它

- Как же ваши теплолюбимые каракурты, или у них отросла шерстка уже?
- 那您的那些喜暖的毒蜘蛛怎么办 还是它们已经长绒毛啦

译者注:
01,коллапс [医] 虚脱
02,вопль号叫 哀号
03,собаковод〔阳〕育犬(专)家
04,диетолог 营养学家
05,сервелат 熏制的香肠
06,флиртовать несов. 卖弄风情 调情
07,звереть 凶狠起来 野性暴发
08,аминокислота 氨基酸
09,сглаз (视觉的)损坏
10,в пост 斋期
11,гладиатор 角斗士
12,цитадель разврата 道德败坏的堡垒
13,сутенёр 皮条客
14,шашни мн. прост. 调情
15,притон 窟 窝 老巢
16,соцпакет 社会福利,雇主给员工提供的优惠条件。例如,代交养老保险,医疗保险,发工作服,带薪休假等