美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。

本集听力提示:
- Шарлатанка! Аура у меня, видите ли, не сексуальная! Ничего не лечится щас.
- 真是庸医啊 您看出来我的气场不性感了吗 什么都治不好

- Эйфория, индивидуальный психологический эффект.
- 精神愉悦 具有个体特性心理效应

- А это как при ядерных испытаниях - выбирается территория с наименьшей плотностью населения.
- 这和做核试验一样 选择人口密度最小的区域

- Причем к тому времени как мы разгребем антресоль на кухне, тебе все-таки лучше ее покинуть.
- 而且在我们扒开厨房的阁楼之前 你最好还是扔了它们吧

- Боюсь, мы представили какими-то изгоями, а мой дом - ночлежкой
- 我担心我们是在描写某些被社会抛弃的人 而把我的家描写成救济所

- Между прочим, это ночлежку я снимал в вашем доме.
- 对了 这个救济所是我在您家里拍摄的

- Скольким психически не здоровым пациентам психически не здоровый врач дарил псевдовыздоровление?
- 一个心理不正常的医生 送给了心理不正常的病人多少次的虚假的痊愈呢

译者注:
01 биатлонист〔阳〕现代两项滑雪运动
02 плафон 彩画的天花板
03 шарлатанка 庸医 江湖医生蒙古大夫
04 эйфория 精神愉悦
05 Золовка - змеиная головка 大姑子不好对付呀
06 НХЛ - Национальная хоккейная лига 全国冰球联赛
07 маньяк в халате 白衣狂人 (白衣 指医生)
08 заступиться 替...说情
09 сарделька 粗短灌肠
10 ночлежка (为无家可归的穷人开的)小店
11 изгой ⑴(古罗斯的)失去原有身分 (或地位)的人(如: 赎身奴隶、破产商人、丧失爵位等的人). ⑵〈转〉被某一社会阶层抛弃的人
12 представить 把…描写成 例如:представить её пьяницей 把她描写成一个酒鬼.
13 мазохист 受虐狂
14 белиберда ж разг. 胡说八道
15 клоака 阴沟 暗渠 污秽场所

勘误:正确的如下——
213
00:11:33,802 --> 00:11:36,009
那太好了 听着 谢廖沙
214
00:11:36,009 --> 00:11:40,004
要不你借我点钱吧 1000 不 3000