美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。

本集听力提示:
- Степан Арнольдыч 斯杰潘·阿尔诺里德维奇

- Никогда еще печатная продукция с бабушкиным именем не имела такого тиража!
- 有姥姥名字的印刷品从来还没有过如此大量的印数

- Вопрос: чему равна потенциальная энергия тела в точке Б?
- B点物体势能等于什么

- Илья, Ньютону чтобы понять закон тяготения хватило удара яблоком! ("ударом яблока" - оговорка) На тебя, похоже, арбуз надо уронить!
- 伊里亚 被苹果砸一下牛顿就明白了万有引力 真该用西瓜砸你

- Нет, ну... если что: на меня в детстве брат плоскогубцы ронял... или что, арбуз - обязательно?
- 别啊 小时候我哥哥一般都是用鸭嘴钳砸我 怎么 非得用西瓜么

Уже семь недель жизнь течет по-другому:
七个星期来 生活完全改变模样
Что раньше пустым было - стало весомым,
以前的虚空 现在变得有了重量
И даже обычный закон притяжений
甚至连司空见惯的吸引力定律
Сильней во сто крат между Женей и Женей!
在两个热尼亚之间百倍的加剧

- Она в теме мы с ней вместе в кафе тусовались.
- 她很正点啊 我们和她一起在咖啡厅聚会过


译者注:
01 закон тяготения; 万有引力
02 потенциальная энергия 位能
03 плоскогубцы 鸭嘴钳
04 тёзка 同名 мы с ним тёзки - 我和他同名
05 сгнить〔动词〕 腐烂
06 пресмыкающийся〈动〉爬虫纲, 爬行纲.
07 затейник 娛乐的发起人 好逗哏的人 活宝
08 отжаться 俯卧撑
09 сверчок 蟋蟀
10 чувиха 女人 小妞
勘误:
246
00:12:52,938 --> 00:12:57,257
门铃会响起 她会把票给我送过来的
253
00:13:19,139 --> 00:13:21,861
是的 要知道这可是拉扎耶夫啊