美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。

本集听力提示:
-- Я уезжаю в интернат для одаренных детей, таким как я, не место среди нормальных людей
- 我要去天才生寄宿学校 像我这样的人在普通人中间是没有位置的
- Да меня тоже хотели отдать в интернат, и тоже говорили что не место среди нормальных детей
- 他们也曾经想把我送到寄宿学校 也说我在一般的小孩子中间是没有位置的
- Ты видишь, Бублик, какими идиотами могут выглядеть мужчины, которые считают, что они очень умные. повезло значит нам всё таки с Ильёй, да?
- 看见没 布布里克 那些自认为很聪明的男人有多傻了 我和伊里亚真幸运 是吧


译者注:
01 посошок 愿意是拐杖的的意思,在这里是指喝饯行酒。 ~ на дорогу 上路时饮的最后一杯酒.
02 лопатка 1) 小铲子 手锹 2) 肩胛骨
03 Мария Складовска 居里夫人婚前的名字:玛丽亚·斯克沃多夫斯卡
04 Гегель 黑格尔
05 пилотаж 驾驶术
06 self-tuning memory manager 自调优内存管理器(Self-tuning Memory Manager,缩写STMM)
07 Сервис-ориентированная архитектура 英文:Service Oriented Architecture 缩写SOA 面向服务的体系结构