本诗作者:伊凡·屠格涅夫(1818——1883)

俄罗斯作家。主要作品有《猎人笔记》、《罗亭》、《贵族之家》、《父与子》、《烟》、《阿霞》等。晚年创作了抒情哲理作品《散文诗》。屠格涅夫是小编很喜欢的一位俄罗斯现实主义作家,他是一个心理分析和描绘风景的大师,对俄罗斯和世界文学都产生了很大影响。

本诗背景:《俄罗斯语言》选自《散文诗》(巴金译),是屠格涅夫1882年6月在巴黎创作的。有人说过,“一行诗所囊括的生活内容要足够写一部长篇小说。”别看《俄罗斯语言》非常简短,不过130个字,但内容丰富,思想深刻。它凝聚了作者生活的悲苦,思想上的矛盾,对理想的追求,概括了农奴制俄国黑暗的社会现实,表现了作者深厚强烈的爱国主义思想和对他的祖国美好未来的坚定信念。

РУССКИЙ ЯЗЫК
俄罗斯语言

Во дни сомнений,
在疑惑不安的日子里,

Во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,
在痛苦地担心着祖国命运的日子里,

- ты одӣн мне поддержка и опора,
只有你是我唯一的依靠和支持!

О великий, могучий, правдивый русский язык!
啊,伟大的,有力的,真实的,自由的俄罗斯的语言啊!

Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
要是没有你,那么谁能看见我们故乡目前的情形,而不悲痛绝望呢?

Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
然而这样的语言不是产生在一个伟大的民族中间,这绝不能叫人相信。

1882

(巴金老先生译)