《爸爸的女儿们》第116集(中文字幕版)- 蜻蜓和蚂蚁
美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。
本集听力提示:
- Представляешь, у меня сегодня такой кошмар приснился, что я стою перед приемной комиссией и забываю "Стрекозу и муравья"
- 知道么 我做了个好可怕的恶梦 我站在招生办面前时 《蜻蜓和蚂蚁》忘得一干二净
- Подождите, я читала, пьяных играть самое трудное, а вы же мне поверили, это я еще не пилааааа....
- 等等啊 我看书上说 演醉鬼最难 你们也都没看出来啊 我可是没有喝酒啊啊啊啊
- А чего же ты тогда их сюда приволок а не к себе
- 那你干吗把它们拖这里来而不是自己家
- Если у меня батя узнает что я бутылками занимаюсь, он меня башку оторвёт вместе с горлышком
- 如果我老爸知道我在收空瓶子 他会把我脑袋拧下来 和脖颈一起
译者注:
- Стрекоза и Муравей (Крылов) 克雷洛夫寓言故事《蜻蜓和蚂蚁 》
- Пункты приема стеклотары 玻璃容器回收站
- делюга (小偷俚语)转手生意
- импровизировать 即兴发挥
- интерпретация 注解 解释 说明
- переборщить 过火
- сушняк (指吸毒或喝酒之后的) 嘴干, 口渴
- догоняться 服用毒品后喝酒, 以延长麻醉的欣快感 / 喝了一定量的酒后接着继续喝
【更多好看的俄语电视剧】:
【更多超棒俄语电视剧】:
- 相关热点:
- 俄剧《爸爸的女儿们》
- 俄语听力