俄汉文化中不同的动物意向
各自不同的发展历史,形成了俄汉两民族独特的思考,悠久的历史文化中,俄汉民族对动物的意象理解既有共性又有个性。人们对生活、人性等各方面的看法,都深刻体现在此文化要素中。
动物对比 |
表达意义 |
汉语例句 |
俄语例句 |
鼠—兔 |
形容人胆子小。 |
胆小如鼠 |
заячья душа |
牛—猪 |
愚笨 |
对牛弹琴 |
Играть бисер перед свиньями. |
虎—狼 |
比喻不历艰险,就不能获得成功。 |
不入虎穴焉得虎子。 |
Волков бояться - в лес не ходить. |
虎—熊 |
比喻在一个地方两个强者不能相容。 |
一山不容二虎 |
Два медведя в одной берлоге не уживутся. |
兔子—青蛙 |
比喻无法长久维持。
|
兔子尾巴长不了。
|
Ну,да ненадолго лягушке хвост. |
兔—狐狸 |
形容狡猾、聪明 |
狡兔三窟 |
У доброй лисы три отнорка. |
虎—熊 |
形容危险境地 |
才离狼窝,又入虎口 |
От волка бежал, да на медведя повал. |
牛—马
|
形容任劳任怨、勤勤恳恳、不计报酬、好好工作的人。 |
老黄牛 |
Работать, как лошадь. |
兔—狐狸
|
告戒人们,别在家门口上做不应该做的坏事。也比喻坏人不在当地干坏事。 |
兔子不吃窝边草 |
Близ норы лиса на промыслы не ходит. |