在口语交流中,俄罗斯人很倾向使用短句子。因为它们不仅口语语体性强,而且表意准确。单纯的短句记忆往往很枯燥,而放在语境中记忆则会产生事半功倍的效果。那么让我们在具体情境中活学活用吧。

1.Не напоминай об этом.
别提那件事了。
——На салюте мы целовались...
那次焰火晚会上我们亲吻……
——Ах,не напоминай об этом.
啊,别提那件事了。

2. Какой позор!
你可太丢人了!
——В качестве сына милиционера ты ворвал.
身为警官的儿子居然去偷东西。
——Мама,ну и что?
妈,那又咋了?
——Какой позор!
你可太丢人了!

3. Я не так думаю.
我不这么认为。
——Два человека – друзья,а три – враги.
两个人是朋友,三个人就成敌人。
——Я не так думаю.
我不这么认为。

4. Как же ничего?
怎么会没事呢?
——Ты испачкал моё платье.
你把我衣服弄脏了。
——Это ничего?
没事吧?
——Как же ничего?
怎么会没事呢?

5. Деньгами нельзя купить всё.
金钱买不来一切。
——Хотя у меня нет денег,но у меня есть ты и сын.
我没有钱,可我有你和儿子。
——Отчего ты так оптимистична?
你怎么这么乐观呢?
——Говорят,что деньгами нельзя купить всё.
常言道,金钱买不来一切。

6. Не обольщайся.
别自我陶醉了。
——Все говорят,что я похожа на Чжао Вэй.
人们都说我长得像赵薇。
——Ладно,не обольщайся.
得啦,别自我陶醉了。

7. Не думай об этом.
别想那么多了。
——Как ты повторил?
你复习得怎么样?
——Плохо.Завтра,наверное,не сдам.
不行,明天考试肯定不及格。
——Не думай об этом.
别想那么多了。

8. У меня есть что сказать тебе.
我有话跟你说。
——Можешь сегодня вечером прийти ко мне?
今晚你到我家里来好吗?
——Что у тебя?
你有什么事?
——У меня есть что сказать тебе.
我有话跟你说。

9. Мне надоело слушать.
我听也听腻了。
——Ты всё время говоришь одно и то же,мне надоело слушать.
你总是这样说,我听也听腻了。
——Пойми меня.
你得理解我啊。

10. Я так не говорил.
我可没那么说。
——Не ворчи всё время!
你不要总是没完没了唠叨不停。
——Разве забота о семье – это вина?
难道我关心家里的事有错吗?
——Я так не говорил.
我可没那么说。