在口语交流中,俄罗斯人很倾向使用短句子。因为它们不仅口语语体性强,而且表意准确。单纯的短句记忆往往很枯燥,而放在语境中记忆则会产生事半功倍的效果。那么让我们在具体情境中活学活用吧。

1. Раз пришли,то не торопитесь.
既来之,则安之。
——Мы пришли зря.Пошли.
我们白来一趟,我们走吧。
——Раз пришли,то не торопитесь.Подождите.
既来之,则安之。等等再说吧。

2. Зачем ты предал меня?
你怎么出卖我?
——Я сказал учителю,это мы вдвоём сделали.
我给老师说了,是我们两个人干的。
——Ах,зачем ты предал меня?!
啊,你怎么出卖我?!

3. Что ты тут болтаешь?
你乱说什么呀?
——Он хороший папа,но он убийца.
他是个好爸爸,但他杀人了。
——Что ты тут болтаешь?
你乱说什么呀?

4. Будьте вежливее.
请你放尊重点。
——Будем друзьями.
我们交个朋友吧。
——Будьте вежливее.
请你放尊重点。

5. Ты уже не маленький.
又不是小孩子。
——Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало.
不管怎么样,我都要靠窗的座位。
——Ты уже не маленький.Не своевольничай.
又不是小孩子。别那么任性。

6. Не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
真是哭笑不得。
——Моя дочь задала мне вопрос,и я не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
我女儿问了我一个问题。让我真是哭笑不得。
——Какой вопрос?
什么问题呀?
——Откуда она взялась.
她是由什么变来的。

7. Дело десятое.
一点也不麻烦。
——Извините,я доставил вам столько хлопот.
不好意思,给您添麻烦了。
——Ах,дело десятое.
呀,一点也不麻烦。

8. Именно это я имею в виду.
正是这个意思。
——Ты имеешь в виду,что я больше не работаю?
你是说我不用去工作了吗?
——Именно это я имею в виду.
正是这个意思。

9. Каждая неудача делает человека умнее.
吃一堑,长一智。
——Впредь не повышай скорость.
以后别超速驾驶了。
——Конечно.Каждая неудача делает человека умнее.
不会了,吃一堑长一智嘛。

10. Не делай из мухи слона.
别小题大做了。
——Ой,кровь.Быстрее в больницу.
呀,流血了。快去医院吧。
Не делай из мухи слона.Просто немного поранилась.
别小题大做了。只是一点轻伤而已。