俄罗斯人眼中,外国人对俄语的难以理解之处
Пять русских выражений или ад для иностранцев
-Да,нет,наверное.
-Мне глубоко фиолетово.
-руки в ноги и вперед
-бараза нет
-руки не доходят посмотреть
-«все зайцы-козлы»(надпись в автобусе)
五种俄语表达对外国人来说是如同地狱
-是的,不,也许吧
-我觉得无所谓
-手脚并用
-没问题
-没工夫看
-《所有逃票的人都是混蛋》(公交车里的标语)
Как так?
Иностранцы не понимают,почему вместо «пока» говорим «давай».
这是怎么回事?
外国人不明白为什么我们说“пока”时还要说“давай”.
А теперь стих!
Муж-иностранец жена-русская
Поссорились,ругаются,кричат.
Она ему резко заявляет:
-А теперь стих!
Он ошеломлённо спрашивает:
-какой стих?
-Стих-это глагол!Сел и стих,говорю!
现在安静下来!
丈夫-外国人妻子-俄罗斯人
他们吵架,指责,大叫。
她对他说道:
-现在安静下来!
他惊慌地问道:
-什么诗?
-Стих是动词!坐下并安静下来,我说。
Блин,конечно,можно,пиво,хорошо,где,чё,красиво,молоко,похмелье,сдача,ладно,девушка,удачи.