抓重点,抓关键,是解决当下亟待解决的合理办法,找到当务之急的重点,急之所急,理性思考,才能科学合理地对症下药,否则治标不治本,事倍功半-_- !

1. актуальный (目前) 必须的, 迫切的

例句:По существу задачи коммунистического воспитания, поставленные Лениным 20 лет тому назад, актуальны и для настоящего времени. 列宁二十年前提出的共产主义教育任务即便在目前也是有现实意义的。

2. злободневный 刻不容缓的

例句:Так называемый "русский вопрос" стал в последнее время злободневным вопросом социал-демократической и буржуазной печати на Западе. 所谓"俄国问题"近来已经成为西方社会民主党和资产阶级报刊极为注意的问题了。

3. насущный 迫切的, 急需的

例句:Быстрыми темпами повышать материальный и культурный уровень народа —это одна из насущнейших задач, стоящих перед нами. 迅速提高人民的物质、文化水平是摆在我们面前的一个迫切任务。

4. жизненный 迫切的, 非常重要的

例句:В результате обсуждения наше предложение будет становиться всё более правильным, более жизненным, более полноценным. 我们的建议经过讨论将更加正确, 更加切合实际, 更加完善。

5. животрепещущий (目前) 非常重要的, 迫切的

例句:Вопрос для меня настолько животрепещущий, что я тороплюсь высказаться и ответить вам поскорее.这个问题对我来说十分紧要, 因此我急于表明自己的看法, 并尽快答复你。

这几个词共同意义为“迫切的、实际需要的”的意思。但每个词的用法大不相同。

1. актуальный表示不宜迟缓, 迫于眉睫, 亟待解决的

2. злободневный的词义接近актуальный, 但语义更强, 常指当时引起公众注目的事件.

3. насущный表示具有重要意义的, 当前急需解决的.

4. жизненный着重说明有现实性的, 指对当前事物有直接意义的.

5. животрепещущий有书卷语色彩; 指涉及现时生活中普遍而重要的方面, 或关系到公共利益, 因而具有特殊意义的.