咱们学俄语的,常常一开始就会觉得俄语单词长的太像,语法用法一头雾水~比如что&чтобы傻傻分不清楚?初生牛犊不要怕,小编带你来辨明!

1.для чего? зачем?почему?为什么,为了什么-чтобы

2.что=что бы (这个бы要在语境里面理解,一般是不会出现的,这里只是为了区别,便于理解)

左边的小猫在上了密码的冰箱前思考怎么才能吃到东西,所以:

Надо подумать, чтобы поесть!
为了吃到东西,得动动脑子啊!

这里如果想更清楚,可以扩展为:для того, чтобы поесть

 而右边的小猫看着菜单,悠哉悠哉的在考虑吃什么好~

Надо подумать, что  поесть...
得想想吃什么好……

这样一来,这两个连接词的意思就轻而易举的区分开来咯!