新年快乐!爆竹声中我们又迎来了新的一年。每年的春晚总有那么几首歌曲能让我们为之动容,为之流泪。你还记得那首《当你老了》吗?1893年,诗人叶芝创作了这首诗歌,献给自己的挚爱的女友。诗歌语言简明,但情感丰富真切。

  

【歌曲小简介】:

曲:

《当你老了》是赵照作为献给自己母亲的一首原创歌曲,歌词出自于爱尔兰诗人叶芝的同名诗作。在《中国好歌曲》的舞台上,赵照演唱了这首歌曲,被评为《好歌曲》年度最走心歌曲。
歌曲《当你老了》被纳入2015年央视春晚节目单,并由莫文蔚演唱。
2015年2月20日,《我是歌手第三季》第三轮淘汰赛中,李健也演唱了该歌曲,并获得了该场次第一名。 

词:

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

 

【俄语版】:

Когда, состарясь, медленно прочтёшь
Ты эту книгу, сидя у огня,
Припомни, как бездонностью маня,
Твой нежный взгляд был прежде так хорош.

当你老了,头发白了,睡意昏沉, 
炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
回想它们昔日浓重的阴影;  

Тебя любили многие за миг
Изящества, по правде, или нет,
Но лишь один любил в тебе рассвет
Блуждающей души, и грустный лик.

多少人爱你青春欢畅的时辰, 
爱慕你的美丽,假意或真心, 
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 

К пылающим поленьям наклонись,
Шепчи, жалей, Любовь ушла с тех пор,
Ступая по вершинам дальних гор,
И скрыв лицо средь звёзд, поднявшись ввысь.

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
在头顶的山上它缓缓踱着步子,  
在一群星星中间隐藏着脸庞。

 

【英文版】:

When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。