情景中学习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!

坎儿井,是“井穴”的意思,早在《史记》中便有记载,时称“井渠”,而新疆维吾尔语则称之为“坎儿孜”。坎儿井是荒漠地区一特殊灌溉系统,普遍于中国新疆吐鲁番地区。坎儿井与万里长城、京杭大运河并称为中国古代三大工程。

坎儿井是开发利用地下水的一种很古老式的水平集水建筑物,适用于山麓、冲积扇缘地带,主要是用于截取地下潜水来进行农田灌溉和居民用水。

(坎儿井) 
小宝:哇,爸爸,快下来。这里的水真凉。 

Xiaobao:Папа, спускайся скорее. Вода действительно очень холодная. 

小胖:小宝,小心啊! 

Xiaopang: Xiaobao, будь осторожна! 

小宝:这就是藏雪水的地方吧,真好玩儿。 

Xiaobao: Наверное, это и есть то место, где хранится талая вода. Так интересно!

小胖:对,这叫坎儿井。小宝,快上来吧。

Xiaopang: Да, это называется «кяриз». Xiaobao, иди наверх. 

小宝:坎儿井?好奇怪的名字。

Xiaobao: Кяриз? Что за странное название. 

小胖:对啊,小宝,我跟你说,在汉语中就是“井穴”的意思。在新疆,你可不能小看了这坎儿井,这可是和万里长城、京杭大运河并称的古代三大工程呢。 

Xiaopang: По-китайски это означает "водопровод". В Синьцзяне нельзя недооценивать важность таких кяризов. Они, наряду с Великой китайской стеной и Великим каналом, входят в число «трёх грандиозных сооружений древнего Китая».

小宝:这么说来,坎儿井在新疆早就有了? 

Xiaobao: Получается, что в Синьцзяне кяризы были с самой древности? 

小胖:那当然了,在新疆啊,有绿色的地方就有坎儿井。你想想,如果没有坎儿井的话,咱们怎么能在葡萄沟吃到那么好吃的葡萄呢? 

Xiaopang: Конечно. В Синьцзяне во всех местах, где встречается зелень, везде есть подземные водопроводы. Представляешь, если бы их не было, разве мы могли бы попробовать такой вкусный виноград? 

小宝:爸爸,我觉得这里的人真了不起。哎,爸爸,你说这水能喝吗? 

Xiaojie: Папа, я думаю, здесь живут замечательные люди. Скажи, а эту воду можно пить? 

小胖:当然能喝了,而且很甜的。这里的人都喝这种水。我们一块儿喝一喝,尝一尝。 

Xiaopang: Конечно можно, вдобавок она очень сладкая. Все местные жители пьют эту воду. Давайте мы с тобой тоже попробуем.