【单词释义】

принести:

【动词-су, -сёшь; -нёс, -есла; -сён-ный (-ён, -ена); -еся〔完〕приносить, -ошу, -осишь〔未〕 ⑴кого-что 拿来, 带来, 携来, 送来, 捎来; (也用作无)把…吹来; 漂送来. ~ чашку чаю 端来一杯茶. ~ радостное известие 带来令人愉快的消息. Их ~сло к материку. 他们被漂送到了大陆上。 ⑵(不用一、二人称)кого-что(动物)产, 生, 下; (植物)出产, 结出. Яблоня ~сла много яблок. 苹果树结了许多苹果。Свиноматка ~есла тринад-цать поросят. 母猪下了十三头小猪。 ⑶что〈转〉带来, 造成, 招致. ~ пользу 带来好处. ~ вред 使遭受危害, 造成损害. ~ (кому) счастье 给…带来幸涪? ~ (кому) голод 使…遭受饥饿. Упорный труд ~ёс свои результаты. 顽强的劳动带来了成果。⑷что(与名词连用, 等于与该名词词义相同的动词). ~ благодарность 致谢, 表示感谢. ~ клятву 宣誓, 发誓. ~ в дар 赠送, 馈
 

【参考译文】

有钱并不能带来幸福,但是用钱可以买来快艇,快艇上有美女作陪。
而且我从来没有看到谁面对游艇和美女感到闷闷不乐的。