中共中央编译局全称中共中央马克思、恩格斯、列宁、斯大林著作编译局,是中共中央直属机构。主要任务是翻译党和国家重要文献和领导人著作;围绕中国特色社会主义的理论和实践,研究马克思主义基本理论及其在当代的发展等。本篇是中央编译局近期对外公布的社会政治上常用新词的俄语翻译

引领型发展

лидирующее развитие;
опережающее развитие

创新驱动发展战略

стратегия стимулирования развития за счет инноваций;
стратегия инновационного развития

优进优出战略

стратегия «высококачественного импорта и экспорта»

网络强国战略

стратегия превращения Китая в интернет-державу;
стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий

国家大数据战略

государственная стратегия больших данных

藏粮于地、藏粮于技战略

стратегия роста потенциала зернопроизводства за счет улучшения качества почвы и внедрения новых технологий

智能制造工程

программа развития интеллектуальных производств

大科学工程

научные мегапроекты

能源安全储备制度

система накопления энергорезервов в целях обеспечения энергетической безопасности

金融宏观审慎管理制度

система благоразумного финансового макроуправления

普惠性创新支持政策体系

система государственных мер по всеобъемлющей поддержке инновационной деятельности

企业研发费用加计扣除政策

политика получения налогового вычета на расходы предприятий на НИОКР

协同创新

совместная инновационная деятельность

众创、众包、众扶、众筹

массовые инновации, краудсорсинг, массовая поддержка инновационных предприятий и краудфандинг