钱是人们生活的必需,我们常说“君子爱财,取之有道”“钱不是万能的,没有钱是万万不能的”。俄罗斯也有许多关于金钱的俗语谚语,从中可以一窥俄罗斯人的金钱观。

归纳总结一下,俄罗斯俗语谚语中的金钱观大致有以下几种:

.注重积攒财富,强调精打细算的重要性;


Деньги — дело наживное.
金钱是可以挣来的(没有钱或丢掉钱的人不要失望)。

Бережливость — лучшее богатство.
节俭是最大的财富。

Кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит.
不珍惜一个戈比的人本身就不值一个卢布。

Ближняя копейка дороже дальнего рубля.
手中的戈比比遥远的卢布珍贵。(喻宁要直接到手的小东西,而不指望拿到没有把握的大东西。)

Дружба дружбой, а деньги врозь.
亲兄弟,明算账。

Копейка рубль бережёт.
积少成多。

Денежки счёт любят.
钱财要算清楚;钱财分明。

.珍视友情,亲情和爱情,认为它们比金钱更可贵;

Не в деньгах счастье.
钱换不来幸福。

Брат — брат, сват — сват, а денежки не родия.
兄弟是兄弟,亲家是亲家,但钱不是亲人。

Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь. 
一寸光阴一寸金,寸金难买光阴。

Не с деньгами жить, а с добрым человеком.
并不是和金钱生活,而是和心地善良的人生活。

Погонишься за деньгами, счастье потеряешь.
一味追逐金钱,只会失去幸福。

Любви золотом не купишь.
爱情是用金子买不来的。

Не имей сто рублей, имей сто друзей.
宁愿有一百个朋友,不要那一百个卢布。

.认为金钱会带来烦恼;

Много денег — много хлопот.
钱多心事重。

Через золото слёзы льются.
金钱是不幸的根源。

Денег нет — горе, а есть — вдвое.
没钱苦恼,有钱两倍苦恼。

.金钱很重要,但不能做金钱的奴隶;

У богатого черт детей качает. 
有钱能使鬼推磨。

Есть грош,так будет и рожь.
有了钱,就有了黑麦。

Без денег — везде худенек.
身上无钱,处处显瘦。

Нет денег — нет слуг. Даром только воду пьют.
没有钱就没有佣人;不花钱只能喝白开水。

Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга.
聪明人是钱财的主人,吝啬人则是钱财的奴仆。

.近年来,出现了一些俏皮话、反鸡汤式的俗语谚语,表现了社会现实的变化:人们更加重视金钱在生活中的作用。

Не имей сторублей,а имей тысячу.
不要只有一百卢布,要有一千。

Не в деньгах счастье,а в их количестве.
拥有了一定数量的金钱,才算是拥有了幸福。

С деньгами хоть куда, без денег никуда.
有钱走遍天下,无钱寸步难行。