​电影《莫斯科不相信眼泪》是苏联电影经典中的经典,该片于1981年获得了奥斯卡最佳外语片奖。影片的情节始于上个世纪50年代终于70年代,影片把两个时代进行了对比,着力表现几个年轻人在莫斯科的遭遇、际遇,爱情、友情、事业、家庭,以及成为中年人的过程中命运的变化,描绘了这一代人的心理状态,涉及了许多不管在什么国家、什么时候大家都普遍关注的问题,如道德、幸福、人生价值等等,现在在大城市打拼的年轻人们也可以在影片中看到自己和朋友的影子,学到很多道理。总之,这是一部非常值得一看的电影。


今天,我们来欣赏电影的片尾曲《亚历珊德拉》,亚历珊德拉是影片女主角的女儿的名字,因此这首歌可以理解为是送给女主角女儿的,我们来试着翻译一下歌词,再根据电影情节,理解歌词的深意。


 

Александра


Слова: Ю. Визбор Д. Сухарев 

Музыка: С. Никитин


Не сразу все устроилось, москва не сразу строилась,

所有的一切不是立刻就能安排好的,莫斯科不是瞬间建成的,

Москва словам не верила, а верила любви.

莫斯科不相信言语,而相信爱。

Снегами запорошена, листвою заворожена,

雪落满城,茂叶迷人,

Найдет тепло прохожему, а деревцу - земли.

她给行人温暖,给树苗土壤。

注释:

запорошить-запорашивать: кого-что (薄雪等)盖上一层,落上一层

заворожить-завораживать: 用魔法迷惑,使中妖术

деревцо: 幼树,小树

 

Александра, Александра, этот город наш с тобою,

阿列克桑德拉,阿列克桑德拉,这是你我的城市,

Стали мы его судьбою - ты вглядись в его лицо.

我们和她共命运——你好好看看他的面庞。

Что бы ни было в начале, утолит он все печали.

无论开始时发生了什么,他都能治愈一切悲伤。

Вот и стало обручальным нам садовое кольцо!

花园环路变成了我们的订婚戒指!

Вот и стало обручальным нам садовое кольцо!

花园环路变成了我们的订婚戒指! 

注释:

утолить: 满足(需求等);〈文语〉缓和,缓解;消除,排遣

обручальный: 订婚的

 

Москву рябины красили, дубы стояли князями,

花揪树装点了莫斯科,橡树站成了王公,

Но не они, а ясени без спросу наросли.

而白蜡树悄然成长。

Москва не зря надеется, что вся в листву оденется,

莫斯科没有白白期望,满城将穿上树叶,

Москва найдет для деревца хоть краешек земли.

莫斯科会给幼小的树苗虽然只是一小块土地。 

注释:

рябина: 花楸;花楸属

красить: 染;涂色

ясень:〈植〉梣,白蜡树;梣属

краешек: 一小块,一小份 


Александра, Александра, что там вьется перед нами?

阿列克桑德拉,阿列克桑德拉,是什么在我们面前飞舞?

Это ясень семенами крутит вальс над мостовой.

这是白蜡树在马路上跳着华尔兹,挥洒着种子。

Ясень с видом деревенским приобщился к вальсам венским.

乡村样貌的白蜡树也跳起了维也纳华尔兹。

Он пробьется, Александра, он надышится москвой.

他长出来了,阿列克桑德拉,它大口呼吸着莫斯科。

注释:

виться: 盘旋,飞旋;飘扬;纠缠,围绕……转

пробиться: 挤过去,挤出;冲过去,冲出;长出,冒出

надышаться: 呼吸够,尽量呼吸;吸入许多

 

Москва тревог не прятала, москва видала всякое,

莫斯科不藏担忧,莫斯科看到一切,

Но беды все и горести склонялись перед ней.

但所有的不幸和痛苦在她面前都低下了头。

Любовь москвы не быстрая, но верная и чистая,

莫斯科的爱不急于求成,但忠诚而纯洁,

Поскольку материнская любовь других сильней.

因为母爱最强大。 


Александра, Александра, этот город наш с тобою,

阿列克桑德拉,阿列克桑德拉,这是你我的城市,

Стали мы его судьбою - ты вглядись в его лицо.

我们和她共命运——你好好看看他的面庞。

Чтобы ни было вначале, утолит он все печали.

无论开始时发生了什么,他都能治愈一切悲伤。

Вот и стало обручальным нам садовое кольцо!

花园环路变成了我们的订婚戒指!

 

 

                                          1979 г.