你知道吗,中国的很多传统手艺都在面临即将消失的窘境,很多精湛的传统的并且珍贵的手艺,都因为后继无人而渐渐消失,真正能继承下去的大概只有10%左右,你一定会为博大精深的中国传统文化的消失扼腕叹息,希望每个人都能在自己的能力下让这些珍贵的东西保存的更久一点,下面和小编一起来看下,香港设计师是如何拯救深藏于贵州边远地区的珍贵手艺的。

Сянганские дизайнеры открывают миру традиционные ремесла Гуйчжоу.
香港设计师为贵州的传统手艺开启了一个新的世界。

Что общего между дизайнерами делового центра Азии и мастерами традиционых ремесел из материковой глубинки? Бизнес-вумен из Сянгана уверена, что искусство не знает границ, своими заказами она стремится сохранить традиционные ремесла юго-западной провинции Гуйчжоу, познакомить мир с уникальными работами местных коллег.
来自亚洲商业中心的设计师和来自偏远地区拥有传统手工艺的大师之间有什么共同之处?来自香港的女商人坚信,艺术是没有界限的,她想要用自己的订单来保护来自西南地区—贵州省的传统手工艺艺术,让世界都认识到这门来自当地人的珍贵手艺。

Художник Пань Сюин наносит замысловатый рисунок на белую ткань. Она опускает инструмент с латунным наконечником в чашу с жидким воском. Носитель уникального ремесла в одной из беднейших провинций Китая, в своей работе Пэн Сюин использует только традиционные методы. Технику создания узорных шарфов из батика женщина переняла у бабушки - представительницы этноса шуй. Изделия ручной работы у состоятельных покупателей о всем мире на вес золото. Но дочь художницы желанием учиться ремеслу не горит.
艺术家潘秀英擅长在白色的织布上画复杂的画,她把带黄铜尖帽的画笔放到碗中蘸一点蜡的方法来作画。作为拥有这门珍贵手艺的手艺人,她来自中国贫困省份之一的地区,潘在自己的作品中运用的都是传统的方法。她是从自己的祖母(作为水族的代表)那里继承了用蜡染来制作带花纹围巾的手艺。这样的手工制品对来自世界各地的有钱人来说都是极其珍贵的。但是潘的女儿对学习这门手艺并不感兴趣。

Пань Сюин, Художник:
"Молодые люди не хотят учиться этому мастерству. Они хотят переехать в Гуандун".
潘表示:“年轻人都不愿意学习这门技术,他们更愿意去广东生活打拼”。

Работодатель  Пань Сюин - гонконгский дизайнер Элейн ЭнДжи - мечтает вдохнуть новую жизнь в традиционные ремесла племен отдаленных деревень провинции Гуйчжоу. Она входит в группу художников-единомышелнников, задача которых - сохранить квалификацю  сельских  мастеров и поддержать идею устойчивого развития в сфере экологии и культуры.
潘秀英的雇主—香港设计师伊莱恩杰,想要在贵州偏远乡村的传统工艺部落感受新的生活。她属于与艺术家志同道合的一类人,她的目的就是要保护这项传统的乡村技艺,并且坚持在生态文化领域让这项手艺稳定发展下去的想法。

Элейн ЭнДжи, Дизайнер:"Мои исследования показывают, что только 10 процентов мастеров передают свои навыки следующему поколению. Главная причина в том, что представители моего и более молодого поколения не вдохновляются идеей осваивать подобное ремесло. Ведь оно не обеспечит им желаемый уровень жизни. Они хотят смартфоны, они хотят жить в городе".
伊莱恩杰,设计师:“我研究后发现,只有10%的传统技艺可以传承给下一代。主要的原因是,年轻的一代并不被掌握这样的一门手艺感到兴奋,要知道这并不能给他们提供所需的生活水平,他们需要的是手机,他们想要生活在大城市里。”

Элейн ЭнДжи надеется - ее проект в Гуйчжоу защитит культурное наследие от исчезновения. Между тем молодые люди продолжают покидать деревни в поисках хорошо оплачиваемых рабочих мест. Но дизайнер надежду не теряет и делает ставку на коммерцию. Так, этой осенью она продала ограниченным тиражом шелковые шарфы, деревянные табуреты и деревянные шестиугольные настенные плитки. При поддержке компании из Шанхая сянганский дизайнер также создает необычную мебель. Предметы интерьера выполнены с использованием местных тканей и обязательно при участии мастеров из глубинки.
伊莱恩杰希望—她在贵州的项目可以保护濒临消逝的文化遗产。同时,可以促使年轻人继续留在农村寻找高薪的职位。设计师并没有丧失信心,并且靠商业运作来坚持自己的想法。今年秋天,她出售了限量版的丝巾,木制圆凳和木制的六角墙上瓷砖。在上海某公司的帮助下设计师还做了沙发。内部装修的物品利用了当地的织布来完成,并且有来自边远地区的手艺人的共同参与完成。