-
俄语每日一句:对一个人失望的时候,不要惩罚一句:对一个人失望的时候,不要惩罚另一个人。
【每日一句】 [en]Разочаровавшись в одном, не наказывайте другого. Все люди разные. Не теряйте способность доверять, верить и любить.[/en][cn]对一个人失望的时候,不要惩罚另一个人。每个人都不一样。不要失去信任、相信和爱的能力。[/cn] 【词汇】 [en]Разочароваться в чём[/en][cn]对……失望[/cn] [en]наказывать кого[/en][cn]惩罚某人[/cn] [en]способность делать что[/en][cn]做……的能力[/cn] [en]доверять[/en][cn]信任;托付一句[/cn]
-
俄语每日一句:也许你一句很幸运
小编每日谈:俄语美句总能带给人不经意的触动和启发,大家跟着小编一起,品味字里行间的哲思,感受中俄两国文化的差别和相似之处,让我们每天记住一句话,轻松学俄语吧 [en]Может быть тебе повезло нашел подходящего человека.[/en][cn]也许你很幸运,因为找到一个适合自己的人。[/cn] 单词学习: 1)кому повезло 某人幸运地…… 2)подходящий 合适的
-
俄语每日一句:真正一句的朋友
小编每日谈:真正的朋友,可能并不是你认识时间最久的那个人,而是能够和你牵着手一起走,即使不说话也不觉得尴尬的那个人。 [en]Настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце.[/en][cn]真正的朋友——是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人。[/cn] 单词学习: [en]1) настоящий[/en][cn]真正的[/cn] [en]2) держать кого за руку [/en][cn]牵着谁的手[/cn]
-
俄语每日一句:我越是了解人,就越爱自己一句的狗
Чем дальше на север, тем длиннее ночи.[/en][cn]越往北,夜越长。[/cn] [en]2. Чем больше читаешь, тем сильнее чувствуешь недостаток знаний.[/en][cn]书读得越多,越会感觉知识不足。[/cn] 【相关阅读】: 俄语每日一句:葡萄酒和友谊,都是陈的香 俄语美句:你无法唤醒一个装睡的人 俄语美句:师傅领进门,修行靠一句个人
-
俄语每日一句:我一句:我的一天
小编每日谈:这是一句超日常的句子。有多少人为了上班上学要早起,在地铁中都止不住睡意;而等忙碌了一天后,又有多少人因为要加班和自习,而很晚归家,带着困意。 [en]Мой день начинается с того, что я хочу спать, и заканчивается тем же.[/en][cn]我的一天从睡眼惺忪开始,又在睡意朦胧中结束。[/cn] 单词学习: 1) начинаться 开始(反身动词) 2) заканчиваться 结束(反身动词) 3一句) спать 睡觉
-
俄语每日一句:不言而喻一句的回答
小编每日谈:接下来的每日一句中包每日谈:接下来的每日一句含了人性的哲思。小编想问的是:如果不会游泳的路人是你,你能否也会愿意不顾危险地忘我救人呢? [en]Разве объяснишь, почему люди, не умеющие плавать, бросаются с моста за утопающим?[/en][cn]莫非你能解释出这个问题:为何一些不会游泳的人却从桥上跳下,只为救人(溺水者)?[/cn] 单词学习: 1) Разве 莫非,难道 2) Плавать 游泳 3) Утопающий 溺水者
-
俄语每日一句一句:情人眼里出西施
中国式的俗语,尤其一些涉及到历史典故的,比如我们常说的“情人眼里出西施”,就没法直接翻译。人家俄罗斯人哪知道西施是谁,所以只能意译。大文豪列夫·托尔斯泰写过一句话,用来匹配我们这句俗语,小编认为相当贴切。 [en]Не красота вызывает любовь, а любовь заставляет нас видеть красоту. —— Лев Николаевич Толстой[/en] [cn]不是因为TA颜值高我才爱上TA,而是因为爱TA,才觉得TA颜值高。[/cn] 这不就是我们所说的“情人眼里出西施”嘛! 词汇: вызывать [未](-аю, -аешь, -ают) вызвать[完](-зову, -зовешь, -зовут; вызванный) кого-что 唤出, 召唤号召; 挑战招致, 致使, 引起; вызреваниеся вызывать 解表示自愿(担任某事) 1. 唤出; 叫出来; 找来; 召请; 传唤 2. кого-что из чего 使... 摆脱出来 3. (кого на что 或接不定式) 倡议; 号召; 要求; 促使做; 挑战; 征求 4. 引起; 挑起; 激起; 招致
-
俄语每日一句:静水流一句深
俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Тише воды, ниже травы.[/en][cn]比水还静,比草还低。[/cn] 本句简析: 这是当年小编上大一时记住的很美的一句话:老师翻译成了“静水流深”。虽然不是直译的,但是感觉意境很契合。多用于形容人淡泊、温顺的性格。
-
俄语每日一句:如果这样,就要当心一句喽
小编每日谈:这是一句调侃话,不过仔细想想倒还真有点道理。如果一个平日不修边幅的男人突然开始热衷于打扮自己,那他的女友或妻子就真该好好想想了……要么他是性情大变,要么就是……你懂的p(^-^)q [en]Если ваш муж начал следить за модами, начинайте следить за мужем.[/en][cn]如果你的丈夫开始留心时装,那你得开始留心丈夫。 [/cn] 单词学习: 1) следить за 注意,留心 2) мода 时尚;(只用复数)时装
-
俄语每日一句:了解到什么是真正一句的困难
俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Узнаешь,где раки зимуют.[/en][cn]你会知道虾在什么地方过冬。[/cn] 本句简析: 寓意:1)了解到什么是真正的困难。2)尝到惩办的滋味。