-
俄语诗歌朗诵:К ГЛУПОЙ КРАСАВИЦЕ
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日--1841年7月27日),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为"民族诗人"。 [诗歌欣赏] К ГЛУПОЙ КРАСАВИЦЕ - Михаил Лермонтов Тобой пленяться издали Мое все зрение готово, Но слышать боже сохрани Мне от тебя одно хоть слово. Иль смех, иль страх в душе моей Заменит сладкое мечтанье, И глупый смысл твоих речей Оледенит очарованье... Так смерть красна издалека; Пускай она летит стрелою. За ней я следую пока, Лишь только б не она за мною... За ней я всюду полечу И наслажуся в созерцанье, Но сам привлечь ее вниманье Ни за полмира не хочу. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌朗诵:ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日--1841年7月27日),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为"民族诗人"。 [诗歌欣赏] ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ - Михаил Лермонтов Выхожу один я на дорогу; Сквозь туман кремнистый путь блестит; Ночь тиха. Пустыня внемлет богу, И звезда с звездою говорит. В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сияньи голубом... Что же мне так больно и так трудно? Жду ль чего? жалею ли о чём? Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть; Я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и заснуть! Но не тем холодным сном могилы... Я б желал навеки так заснуть, Чтоб в груди дремали жизни силы, Чтоб дыша вздымалась тихо грудь; Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, Про любовь мне сладкий голос пел, Надо мной чтоб вечно зеленея Тёмный дуб склонялся и шумел. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌欣赏:俄罗斯诗歌的月亮-阿赫玛托娃
前有“俄国诗歌的太阳”之称的普希金,后有“俄罗斯诗歌的月亮”之称的阿赫玛托娃。而苏联政府却将其污蔑为“荡妇兼修女”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃Анна Андреевна Ахматова(原名:安娜·安德烈耶夫娜·戈连科Анна Андреевна Горенко)。俄罗斯女诗人,1889年出生于奥萨德一个海军工程师家庭。1910年与诗人古米廖夫结婚。而后与丈夫,曼德利施塔姆等人建立了俄罗斯“白银时代”的著名诗歌流派“阿克梅派”。所著诗集有《黄昏集》、《念珠集》、《车前草》、《耶稣纪元》,以及长诗《没有主人公的长诗》,《安魂曲
-
俄语诗歌:威索特斯卡娅《爱情常在》
诗歌—用高度凝结的语言,表达作者的想法。中国不乏好的诗歌,俄罗斯也有,今天我们一起来欣赏欣赏俄语的诗歌吧! Любовь - она бывает разной 世间的爱有千百种 Бывает отблеском на льду 有的爱晶莹剔透 Бывает болью неотязной 有的爱是延绵不绝的痛苦纠缠 Бывает яблоней в цвету 有的爱是含苞绽放 Бывает вихрем и полётом 有的爱如疾驰的风 Бывает целью и тюрьмой 有的爱是枷锁
-
俄语诗歌朗诵:В зимние сумерки
Никола́й Алексе́евич Некра́сов (1821.11.28-1877.12.27)-俄罗斯诗人,作家,政论家,文学家。尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫 生于乌克兰波多尔斯克省维尼茨县涅米罗夫镇。父亲是军官,退伍后举家迁往雅罗斯拉夫尔县祖传领地格列什涅沃村。诗人就在这里度过童年。农民的无权地位,伏尔加河上纤夫的艰苦生活,以及经常从门前通过的解往西伯利亚的政治流放犯,都给他留下深刻的印象。他的诗歌以同情的笔触、现实主义的手法描写农民的日常生活。如长诗《严寒,通红的鼻子》;有的塑造了十二月党俄罗斯诗人和革命知识分子的形象,如《爷爷》和《俄罗斯妇女》等。短诗《诗人与公民》中强烈反对农奴制,被沙皇政府查禁。代表作《谁在俄罗斯能过好日子》反映农奴制废除前后俄国农民的贫困,人民对幸福的渴望和追求。诗的风格受民间文学影响很大。 [诗歌欣赏] Николай Некрасов — В зимние сумерки В зимние сумерки нянины сказки Саша любила. Поутру в салазки Саша садилась, летела стрелой, Полная счастья, с горы ледяной. Няня кричит: «Не убейся, родная!» Саша, салазки свои погоняя, Весело мчится. На полном бегу Набок салазки — и Саша в снегу! Выбьются косы, растреплется шубка – Снег отряхает, смеётся, голубка! Не до ворчанья и няне седой: Любит она её смех молодой… 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌朗诵:ВНИМАЯ УЖАСАМ ВОЙНЫ
Никола́й Алексе́евич Некра́сов (1821.11.28-1877.12.27)-俄罗斯诗人,作家,政论家,文学家。尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫 生于乌克兰波多尔斯克省维尼茨县涅米罗夫镇。父亲是军官,退伍后举家迁往雅罗斯拉夫尔县祖传领地格列什涅沃村。诗人就在这里度过童年。农民的无权地位,伏尔加河上纤夫的艰苦生活,以及经常从门前通过的解往西伯利亚的政治流放犯,都给他留下深刻的印象。他的诗歌以同情的笔触、现实主义的手法描写农民的日常生活。如长诗《严寒,通红的鼻子》;有的塑造了十二月党俄罗斯诗人和革命知识分子的形象,如《爷爷》和《俄罗斯妇女》等。短诗《诗人与公民》中强烈反对农奴制,被沙皇政府查禁。代表作《谁在俄罗斯能过好日子》反映农奴制废除前后俄国农民的贫困,人民对幸福的渴望和追求。诗的风格受民间文学影响很大。 [诗歌欣赏] Никола́й Некра́сов-ВНИМАЯ УЖАСАМ ВОЙНЫ Внимая ужасам войны, При каждой новой жертве боя Мне жаль не друга, не жены, Мне жаль не самого героя... Увы! утешится жена, И друга лучший друг забудет; Но где-то есть душа одна - Она до гроба помнить будет! Средь лицемерных наших дел И всякой пошлости и прозы Одни я в мир подсмотрел Святые, искренние слезы - То слезы бедных матерей! Им не забыть своих детей, Погибших на кровавой ниве, Как не поднять плакучей иве Своих поникнувших ветвей... 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌朗诵: Элегия
Николай Алексеевич Некрасов (1821.11.28-1877.12.27)是俄罗斯诗人,作家,政论家,文学家。尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫生于乌克兰波多尔斯克省维尼茨县涅米罗夫镇。父亲是军官,退伍后举家迁往雅罗斯拉夫尔县祖传领地格列什涅沃村。诗人就在这里度过童年。农民的无权地位,伏尔加河上纤夫的艰苦生活,以及经常从门前通过的解往西伯利亚的政治流放犯,都俄罗斯诗给他留下深刻的印象。他的诗歌以同情的笔触、现实主义的手法描写农民的日常生活。 [诗歌欣赏] Николай Некрасов — Элегия Пускай нам говорит изменчивая мода, Что тема старая «страдания народа» И что поэзия забыть ее должна. Не верьте, юноши! не стареет она. О, если бы ее могли состарить годы! Процвел бы божий мир!… Увы! пока народы Влачатся в нищете, покорствуя бичам, Как тощие стада по скошенным лугам, Оплакивать их рок, служить им будет муза, И в мире нет прочней, прекраснее союза!… Толпе напоминать, что бедствует народ, В то время, как она ликует и поет, К народу возбуждать вниманье сильных мира — Чему достойнее служить могла бы лира?… Я лиру посвятил народу своему. Быть может, я умру неведомый ему, Но я ему служил — и сердцем я спокоен… Пускай наносит вред врагу не каждый воин, Но каждый в бой иди! А бой решит судьба… Я видел красный день: в России нет раба! И слезы сладкие я пролил в умиленье… «Довольно ликовать в наивном увлеченье,- Шепнула Муза мне.- Пора идти вперед: Народ освобожден, но счастлив ли народ?.. Внимаю ль песни жниц над жатвой золотою, Старик ли медленный шагает за сохою, Бежит ли по лугу, играя и свистя, С отцовским завтраком довольное дитя, Сверкают ли серпы, звенят ли дружно косы — Ответа я ищу на тайные вопросы, Кипящие в уме: «В последние года Сносней ли стала ты, крестьянская страда? И рабству долгому пришедшая на смену Свобода наконец внесла ли перемену В народные судьбы? в напевы сельских дев? Иль так же горестен нестройный их напев?..» Уж вечер настает. Волнуемый мечтами, По нивам, по лугам, уставленным стогами, Задумчиво брожу в прохладной полутьме, И песнь сама собой слагается в уме, Недавних, тайных дум живое воплощенье: На сельские труды зову благословенье, Народному врагу проклятия сулю, А другу у небес могущества молю, И песнь моя громка!.. Ей вторят долы, нивы, И эхо дальних гор ей шлет свои отзывы, И лес откликнулся… Природа внемлет мне, Но тот, о ком пою в вечерней тишине, Кому посвящены мечтания поэта, Увы! не внемлет он — и не даёт ответа… (致谢 朗诵者 Авангард Леонтьев) 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌朗诵:НА СМЕРТЬ ШЕВЧЕНКО
Никола́й Алексе́евич Некра́сов (1821.11.28-1877.12.27)-俄罗斯诗人,作家,政论家,文学家。尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫 生于乌克兰波多尔斯克省维尼茨县涅米罗夫镇。父亲是军官,退伍后举家迁往雅罗斯拉夫尔县祖传领地格列什涅沃村。诗人就在这里度过童年。农民的无权地位,伏尔加河上纤夫的艰苦生活,以及经常从门前通过的解往西伯利亚的政治流放犯,都给他留下深刻的印象。他的诗歌以同情的笔触、现实主义的手法描写农民的日常生活。如长诗《严寒,通红的鼻子》;有的塑造了十二月党俄罗斯诗人和革命知识分子的形象,如《爷爷》和《俄罗斯妇女》等。短诗《诗人与公民》中强烈反对农奴制,被沙皇政府查禁。代表作《谁在俄罗斯能过好日子》反映农奴制废除前后俄国农民的贫困,人民对幸福的渴望和追求。诗的风格受民间文学影响很大。 [诗歌欣赏] Николай Некрасов-НА СМЕРТЬ ШЕВЧЕНКО Не предавайтесь особой унылости: Случай предвиденный, чуть не желательный. Так погибает по божией милости Русской земли человек замечательный С давнего времени: молодость трудная, Полная страсти, надежд, увлечения, Смелые речи, борьба безрассудная, Вслед за тем долгие дни заточения. Всё он изведал: тюрьму петербургскую, Справки, допросы, жандармов любезности, Всё - и раздольную степь Оренбургскую, И ее крепость. В нужде, в неизвестности Там, оскорбляемый каждым невеждою, Жил он солдатом с солдатами жалкими, Мог умереть он, конечно, под палками, Может, и жил-то он этой надеждою. Но, сократить не желая страдания, Поберегло его в годы изгнания Русских людей провиденье игривое. Кончилось время его несчастливое, Всё, чего с юности ранней не видывал, Милое сердцу, ему улыбалося. Тут ему бог позавидовал: Жизнь оборвалася. 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄语诗歌朗诵:МАША
Никола́й Алексе́евич Некра́сов (1821.11.28-1877.12.27)-俄罗斯诗人,作家,政论家,文学家。尼古拉•阿列克塞耶维奇•涅克拉索夫 生于乌克兰波多尔斯克省维尼茨县涅米罗夫镇。父亲是军官,退伍后举家迁往雅罗斯拉夫尔县祖传领地格列什涅沃村。诗人就在这里度过童年。农民的无权地位,伏尔加河上纤夫的艰苦生活,以及经常从门前通过的解往西伯利亚的政治流放犯,都给他留下深刻的印象。他的诗歌以同情的笔触、现实主义的手法描写农民的日常生活。如长诗《严寒,通红的鼻子》;有的塑造了十二月党俄罗斯诗人和革命知识分子的形象,如《爷爷》和《俄罗斯妇女》等。短诗《诗人与公民》中强烈反对农奴制,被沙皇政府查禁。代表作《谁在俄罗斯能过好日子》反映农奴制废除前后俄国农民的贫困,人民对幸福的渴望和追求。诗的风格受民间文学影响很大。 [诗歌欣赏] Николай Некрасов-МАША Белый день занялся над столицей, Сладко спит молодая жена, Только труженик муж бледнолицый Не ложится — ему не до сна! Завтра Маше подруга покажет Дорогой и красивый наряд... Ничего ему Маша не скажет, Только взглянет... убийственный взгляд! В ней одной его жизни отрада, Так пускай в нем не видит врага: Два таких он ей купит наряда, А столичная жизнь дорога! Есть, конечно, прекрасное средство: Под рукою казенный сундук; Но испорчен он был с малолетства Изученьем опасных наук. Человек он был новой породы: Исключительно честь понимал И безгрешные даже доходы Называл воровством, либерал! Лучше жить бы хотел он попроще, Не франтить, не тянуться бы в свет, — Да обидно покажется теще, Да осудит богатый сосед! Всё бы вздор... только с Машей не сладишь, Не втолкуешь — глупа, молода! Скажет: «Так за любовь мою платишь!» Нет! упреки тошнее труда! И кипит-поспевает работа, И болит-надрывается грудь... Наконец наступила суббота: Вот и праздник — пора отдохнуть! Он лелеет красавицу Машу, Выпив полную чашу труда, Наслаждения полную чашу Жадно пьет... и он счастлив тогда! Если дни его полны печали, То минуты порой хороши, Но и самая радость едва ли Не вредна для усталой души. Скоро в гроб его Маша уложит, Проклянет свой сиротский удел И, бедняжка! ума не приложит, Отчего он так скоро сгорел? 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
俄罗斯人手把手教你怎样背诵俄语诗歌
俄语的你,可曾被俄语诗歌那曼妙的格律,丰富的用词,充沛的感情所震撼?可是背诵俄语诗歌