• 俄语谚语:这是上帝,那是门槛

    [en]Вот бог,а вот порог.[/en][cn]这是上帝,那是门槛。[/cn] 知识点简析: 这里бог指上帝,而单词порог有门槛的意思。大家是不是看这句话稍微有点茫然,其实它的含义为:好人上座,恶人出去。所以俄语俗语有时包含着更深的含义,可不能只按照字面上的意思去理解哦。

    2014-07-02

    俄语谚语

  • 俄语谚语:得过且过

    [en]День да ночь--сутки прочь.[/en][cn]白天加黑夜,一昼夜就完了。[/cn] 本句简析: 寓意:糊里糊涂混日子,得过且过。小编以为,这句话类似汉语中“当一天和尚撞一天钟”的说法,大家觉得呢?

    2014-08-01

    俄语谚语

  • 俄语谚语:自己要争气

    [en]Бог-то бог,да и сам не будь плох.[/en][cn]上帝(帮忙)归上帝(帮忙),可自己也别不争气。[/cn] 小编点评: 这句俗语非常具有正能量,成功的确需要天时地利人和,但人和非常重要,试想,天时地利,可你却没有实力,那还何谈成功一说呢?所以每个人的运气虽不尽相同,但通过后天努力不断完善自我,也是能够迅速地成长起来,最终取得成功哦,大家要相信自己的能力p(^-^)q

    2014-07-12

    俄语谚语

  • 那些与动物相关的俄语谚语,学起来!

    要你答应给我天上的仙鹤, 只谚语来源于生活,又高于生活,体现了人们的聪明才智。谚语要你把一只山雀给我弄到手(比喻宁要直接能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西)。[/cn] [en]- Волка ноги кормят.[/en] [cn]<谚>狼饱肚子靠腿勤。[/cn] [en]- Волков бояться—в лес не ходить.[/en] [cn]<谚>不入虎穴, 焉得虎子。 [/cn] [en]- И волки сыты, и овцы целы.[/en] [cn]<谚>既要狼吃饱, 又要羊不少(指不容易实现的两全其美的办法) [/cn]

    2016-05-29

    俄语谚语 动物

  • 俄罗斯谚语:关于友情的俄语谚语俗语

    俄罗爱人也是一个热爱朋友,珍惜友情的民族。这一点在他们的语言谚语

    2012-09-09

    俄语谚语

  • 生活中的俗语和谚语用俄语怎么说?

    俗语谚语来源于生活,又高于生活,体现了人们的聪明才智。俗语谚语形式简单,通俗易懂,反映出深刻的人生哲理和丰富的生活经验。今天我们来学习一些俗语谚语,以后生活中就可以经常使用了。   [en]Поговорка и пословица[/en][cn]俗语和谚语[/cn] [en]1.Знание – Сила. [/en][cn]知识就是力量。[/cn] [en]2.В гостях хорошо, а дома лучше.[/en][cn]做客虽好,在家更好。(金窝银窝不如自己的狗窝。)[/cn] [en]3.

    2016-03-18

    俄语谚语

  • 时间的谚语

    时间过得这么快,我们每天都在谈论时间,那你知道关于时间的谚语

  • 俄语谚语,励志名言(五)

    谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。现在来谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语看看用俄语都怎么来讲吧? Нет худа без добра 塞翁失马焉知非福 У богатого черт детей качает 有钱能使鬼推磨 За добро добром платят,а за худо худом 善有善报,恶有恶报 Друзья познаются в беде  患难见真情 Чего себе не хочешь,того другим не делай 已有不欲,勿施于人 Яблоко от яблони недалеко падает 有其父必有其子 Что посеешь,то и пожнёшь  种瓜得瓜,种豆得豆 Человека видам,а души его не видим 知人知面不知心 Терпение и труд все перетрут  有事者事竟成 Капля и камень,долбит 滴水穿石

  • 想提升自己的俄语逼格?学几则谚语吧!

    谚语俗语是民间口头创作最有力的表现,和朋友聊天的时候,如果能适时的说几句谚语,一定会让对方为你的俄语

  • 俄语谚语,励志名言(四)

    来得强烈。——皮萨列夫[/cn] [en]Война заканчивается только тогда,когда не оставляет никого в живых.[/en] [cn]当所有的人都死谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语去了,战争就结束了。——柏拉图[/cn] [en]Безделье-счастье детей и несчастье стариков.[/en] [cn]无所事事是孩子们的幸福,却是老人们的悲哀。——雨果[/cn] [en]Деньги-это мышцы войны.[/en] [cn]金钱—战斗的动力。——拉伯雷[/cn] [en