• 俄语谚语,励志名言(三)

    谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语该是不接地气的,而是只属于人类的。——别林斯基[/cn] [en]Кто постигает новое,лелея старое,тот может быть учителем.[/en] [cn]温故而知新,可以为师矣!——孔子[/cn] [en]Спросить гораздо легче,чем понимать.[/en] [cn]争吵比宽容理解要容易的多。——福拜楼[/cn]

  • один在俄语成语、谚语和俗语中的应用

    语类似,俄语中也有很多成语、谚语和俗语,其中不少与数字有关,今天为大家带来的就是один在俄语成语、谚语和俗语

  • 俄语中与水有关的谚语俗语

    在俄罗斯人眼中,简单的食物常被赋予不简单的意义。正如同最普通的“面包和盐”被誉为接待外宾时必不可少的美食,在俄语谚语俗语中,“水”这个再普通不过的事物也常有生动的表现。今天就让我们一起来学习与“水”有关的俄语表达吧。 [en]1.Обожжёшься на (чужом) молоке, станешь (или будешь) и на (свою) воду дуть.[/en][cn]一朝被蛇咬,十年怕井绳。[/cn] [en]2.В мутной воде рыбу ловить[/en][cn]浑水摸鱼[/cn] [en]3.

  • 俄语谚语,励志名言(二)

    谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。现在来谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语看看用俄语都怎么来讲吧? [en]Человек,который не любит своего народа и кому не мил конкретный образ его,не может любить и человечество.[/en] [cn]一个人如果不爱自己的民族,也不喜欢这个民族的生活方式,那么他就不会爱人类。——别尔加耶夫[/cn] [en

  • 来看看这些俄语谚语俗语,你知道多少?

    谚语俗语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。通过学习谚语到手的比不确定的要好(直译:天上的仙鹤不如手中的麻雀好) 25 в чужой монастырь со своим уставом не ходят. 入乡随俗(直译:不应当把自己的规矩带到别的修道院去) 26 один в поле не воин. 独木不成林(直译:一个人在战场上算不得战士) 27 семь бед, один ответ. 一不做,二不休 28 пришла беда, отворяй ворота. 祸不单行 29 труд человека кормит, а лень портит. 勤养人,懒毁人 30 Москва не сразу строилась. 一口吃不成一个胖子(直译:莫斯科不是一下子建起来的)(小编吐槽:但我就是被这一口一口喂胖的!!!)  

    2020-12-03

    谚语俗语

  • 关于数字“一”的谚语

    谚语

  • 一些常用的俄罗斯俗语,谚语

    1、Без труда не вынешь и рыбку из пруда. 如果不努力,连池鱼都抓不到 2、Ученье –свет, а неученье—тьма. 学则明,不学则愚。 3、Легко чужими руками жар загребать坐享其成 4、Куй железо, пока горячо.趁热打铁 5、Что посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆 6、Волков бояться—в лесу не ходить 不入虎穴,焉得虎子 7、Поговорка—цветок, пословица—ягодка俗语是花,谚语是为果 8、Камень за пазухой держать.心怀叵测 9、Воду в ступе толочь—вода и будет 竹篮打水一场空 10、А Васька слушает да ест.我行我素,充耳不闻 11、А воз и иные там 毫无进步 12、А ларчик просто открывался 问题其实很简单 13、Демьянова уха 杰米扬的鱼汤 14、Услужливый дурок опаснее врага 殷勤的傻瓜比敌人更可怕 15、Свинья под дубом 橡树下的猪  

  • 学霸必藏:俄语谚语和成语如何翻译才地道?

    在俄语的学习中必须掌握一定数量的谚语,并能够恰当地运用。这样在口语中就会使人刮目相看,在书写中也能更地道,表达生动有力,给人留下深刻印象。在翻译工作中,我们也经常遇到谚语。如何翻译谚语,不是一个很简单的问题。今天我们就来学习几种俄语谚语、成语的翻译方法吧! 1. 存意存形     Когда пьёшь воду, помни об источнике.饮水思源。     Далёкая вода жажды не утолить.远水不解近渴。 2. 存意换形      На коне сидит, а коня ищет.骑驴找驴

  • 俄语谚语:忍无可忍

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Чертям тошно.[/en][cn]鬼也受不了。[/cn] 寓意: 胡闹过头,让人简直无法忍受。

    2014-11-09

    俄语谚语

  • 俄语谚语:他不是我的意中人

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Герой не моего романа. [/en][cn]他不是我故事里的英雄。[/cn] 寓意: 他不是我的意中人。

    2014-10-31

    俄语谚语