• 俄语谚语:不成功便成仁

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Или грудь в крестах,или голова в кустах.[/en][cn]或者胸前挂满十字勋章,或者将头藏入灌木丛中。(不胸佩勋章,就血染沙场;孤注一掷,豁出去了。)[/cn] 寓意: 或者全有,或者全无;要么完全成功,要么彻底失败。(类似汉语中“不成功便成仁”的说法)

    2014-11-30

    俄语谚语

  • 俄语谚语:不管是谁都一样

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Кто ни поп,тот батька.[/en][cn]谁当教士,谁就是神甫。[/cn] 知识点简析: 这句话中的两个单词поп和батька都是神甫、教士的意思,所以本句的引申义为:不管是谁,都一样。

    2014-11-26

    俄语谚语

  • 俄语谚语:发明不了火药

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Пороху не выдумает.[/en][cn]发明不了火药。(干不出惊人的事。)[/cn] 知识点简析: 1)单词порох(火药)在否定句中要变为名词二格,其形式可俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语以是是пороха,也可以是пороху 2)выдумывать-выдумать 发明;想出

    2014-11-18

    俄语谚语

  • 俄语谚语:吃着吃着胃口就来了

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Аппетит приходит во время еды.[/en][cn]吃着吃着胃口就来了。[/cn] 寓意: 有时指劝人吃点东西的用语,针对没什么食欲的人,而有时也可以指吃起来没完,非常贪心。

    2014-11-01

    俄语谚语

  • 俄语谚语:留下来过节

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Остаться у праздника.[/en][cn]留下来过节日。(带有讽刺意味)[/cn] 本句简析: 寓意:遭受挫折。(这句话是一种民间说法,大家知道引申义就好)

    2014-09-03

    俄语谚语

  • 俄语谚语:春季的一天能养一年

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Один весенний день год кормит.[/en][cn]春季的一天可以给人们提供一年的粮食。[/cn] 本句简析: 寓意:不误时机,要抓紧时间做某事。

    2014-09-04

    俄语谚语

  • 俄语谚语:山外的铃鼓特别好

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Славны бубны за горами.[/en][cn]山外的铃鼓特别好。(总以为未见过的东西是好的)[/cn] 单词学习: Бубны 手鼓

    2014-08-14

    俄语谚语

  • 俄语谚语:八仙过海

      俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Всяк молодец--на свой образец.[/en][cn]每一个棒小伙子都有自己的特点。[/cn] 寓意: 八仙过海,各显神通。

    2014-12-01

    俄语谚语

  • 俄语谚语:这不过是花儿

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Это только цветочки,а настоящие фрукты впереди.[/en][cn]这不过是花儿,真正的果子将来会有的。[/cn] 寓意: 事情在成功之前有所预示。

    2014-11-06

    俄语谚语

  • 俄语谚语:废话连篇

    俄语中有很多俗语,这些句子凝聚着俄罗斯的民间智慧,俗语多用于口语。小编为大家精心准备了丰盛的俗语大餐哦,每天一更,每一道菜都不一样,要来捧场和品尝哦p(^-^)q [en]Язык без костей.[/en][cn]舌头里没长骨头。[/cn] 本句简析: 又是一句无厘头,什么意思呢?就是喜欢说没用的话,废话连篇。多用于讽刺意味的口语批评中。  

    2014-08-13

    俄语谚语