• 绕口令学俄语——“伊瓦什卡的衬衫”

    变格?变位?俄语语法是不是让你很头痛?单词?重音?是不是读起来很烧脑?来练习绕口令吧!现在让我们进入幼儿园,和俄罗斯五到六岁的小盆友一起学习!练一口又棒又地道的俄语吧! 绕口令学俄语——不要怕哦! [en]У Ивашки — рубашка, у рубашки — кармашки, Кармашки — у рубашки, рубашка — у Ивашки.[/en][cn]伊瓦什卡有衬衫,衬衫有口袋。 口袋在衬衫上,衬衫是伊瓦什卡的[/cn]   [cn]注释: 1.рубашка:【名词】套,衬衣,衬衫,表层 2.кармашек:【名词】карман的指小形式,小口袋,小洞。[/cn]  

  • 俄语诗歌:Хорошее отношение к лошадям

    弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·马雅可夫斯基(俄语:Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский,1893年7月19日——1930年4月14日),苏联诗人、剧作家,代表作长诗《列宁》从正面描写列宁的光辉一生,描写群众对列宁的深厚感情。他的喜剧讽刺了小市民及揭露了官僚主义,并在戏剧艺术上有创新。由于长期受到宗派主义的打击,加上爱情遭遇的挫折,1930年4月14日,诗人开枪自杀,身后留下13卷诗文。 斯大林对他的评语:"马雅可夫斯基过去是现在仍然是我们苏维埃时代最优秀的、最有才华的诗人。" 【视频播放链接】 https://v.qq.com/x/page

  • 猜谜语学俄语——来试试吗?

    学了那么久俄语,是时候用一用啦!有趣又简单的谜语,专为俄罗斯小朋友准备,既可以练口语与阅读,还可以开动你的小脑筋,快来俄罗斯小可爱们一起学习吧! 来猜猜这是什么吧! [en]Проживают в умной книжке Хитроумные братишки. Десять их, но братья эти Сосчитают все на свете.[/en][cn]在聪明的书中, 住着一群机智的兄弟。 兄弟们只有十个人, 但可以算出世上的一切[/cn]   [cn]注释: 1.Проживать:【动词】住,居住,生活,花费 2.Хитроумный:【形容词】动人的,奥妙的,机智的,精巧的。 5.Сосчитать:【动词】算,数,查算,数数。[/cn]   [en](Ответ:Цифры)[/en] [cn](谜底:数字)[/cn]

  • 俄语诗歌:В. Маяковский- Красавицы

    弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·马雅可夫斯基(俄语:Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский,1893年7月19日——1930年4月14日),苏联诗人、剧作家,代表作长诗《列宁》从正面描写列宁的光辉一生,描写群众对列宁的深厚感情。他的喜剧讽刺了小市民及揭露了官僚主义,并在戏剧艺术上有创新。由于长期受到宗派主义的打击,加上爱情遭遇的挫折,1930年4月14日,诗人开枪自杀,身后留下13卷诗文。 斯大林对他的评语:"马雅可夫斯基过去是现在仍然是我们苏维埃时代最优秀的、最有才华的诗人。" 【视频播放链接】 https://v.qq.com/x/page

  • 猜谜语学俄语——来试试吗?

    学了那么久俄语,是时候用一用啦!有趣又简单的谜语,专为俄罗斯小朋友准备,既可以练口语与阅读,还可以开动你的小脑筋,快来俄罗斯小可爱们一起学习吧! 猜谜语学俄语——来试试吗? [en]Хожу в пушистой шубе, Живу в густом лесу. В дупле на старом дубе Орешки я грызу.[/en][cn]我穿着一件毛绒大衣, 住在浓密的森林里。 在老橡树的树洞里 啃着坚果。[/cn]   [cn]注释: 1. пушистый:【形容词】毛茸茸的,丰厚松软的,满身绒毛的。 2. шуба:【名词】皮大衣,皮草,皮袄。 3. дупло:【名词】树孔,树洞。 4. грызть:【动词】啃,咬,嗑;吹毛求疵,不断责骂;令人苦恼[/cn]   [en]Ответ:[/en][cn]答案:[/cn] [en]белка[/en][cn]松鼠[/cn]

  • 俄罗斯青少年都怎么说话?混迹俄圈,你必须学会的俄罗斯青年俚语!

    坏了氛围,导致气氛变得异样。 Варик — вариант. Простое сокращение, которое мы узнаём и в словах «мультик», «кондер», «комп». Варик:选项,方案的缩写。类似于“动画片”,“空调”,“电脑”的那种缩写。 — А что, папа не задонатит тебе на билет? — Не, после вчерашнего — не варик. - 怎么,爸爸没学生学俄语最大的难题是——接触不到俄罗斯人那些地道的表达和接地气的词汇。 面临相同问题的,是俄给你买票吗(задонатить见下文)? - 不,自打昨天以后,这就不用想了(就不是一个可选项了)。 Войсить — записывать голосовые сообщения, от англ. voice (голос). Относится к любым аудиосообщениям в соцсетях и мессенджерах. Войсить:录下语音消息,来自英语“voice(声音)”。用于社交网络和聊天软件中的任意音频消息

  • 说脏话可以解压?那说俄语脏话会不会有double效果?

    俄语

  • 绕口令学俄语——“河里的鲫鱼”

    变格?变位?俄语语法是不是让你很头痛?单词?重音?是不是读起来很烧脑?来练习绕口令吧!现在让我们进入幼儿园,和俄罗斯五到六岁的小盆友一起学习!练一口又棒又地道的俄语吧! 绕口令学俄语——不要怕哦! [en]Караси в речке, овечки у печки. Овечки у печки, караси в речке.[/en][cn]鲫鱼在小河里,小绵羊在炉子里。 小绵羊在炉子里,鲫鱼在小河里。[/cn]   注释: 1. карась:【名词】鲫鱼。 2. овечка:【名词】小羊,小绵羊,温顺的人。 3. печка:【名词】炉子,炉灶。  

  • 漫画教你学俄语:俄罗斯美食

    跟着动画制作师纳塔利娅•米哈伊连科(Natalia Mikhaylenko)制作的俄语漫画来学俄语。 漫画制作得非常用心,中俄对照的有关俄罗斯漫画词汇配合漫画。 就让我们看看漫画,背背单词,学学俄语吧! 一些广受欢迎的俄罗斯食物有着独特的起源, 比如俄罗斯中央的图拉地区以涂满果酱的姜饼闻名。 恰克恰克是一种在浸在蜂蜜里的炸面团,它起源于鞑靼斯坦共和国。 奥塞梯派则是俄罗斯南高加索地区的特产。   对于俄罗斯人的中饭而言,汤是一年四季必不可少的, 其中一种夏季汤品叫做格瓦斯蔬菜冷汤,里面有切碎的蔬菜和肉。 另一种很受欢迎的夏季菜是将甜菜根、胡萝卜和土豆切碎搅拌在一起,再淋上油醋汁。

  • 有钱能使鬼推磨,俄语中关于钱的谚语怎么说

    俄语中关于钱的谚语会生钱。 Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 宁可要一百个朋友,也不要一百卢布。 Не быть жадным- уже богатство. 不贪婪就是财富。 Здоров будешь-все добудешь. 有健康才会得到想要的一切。 Не деньги богатство- бережливость да разум. 有钱不是财富,理性节俭才是财富。 这些关于钱的谚语你学会了吗?