• 俄语一句通:挑战地道口语(21)

    ]означает: пользоваться результатами чужого тру­да.[/en][cn]指利用他人的劳动成果。[/cn]   [cn]2.【词汇】[/cn] [en]чужой[/en][cn]别人的[/cn] [en]загребать[/en][cn]搂取,捞取/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en]Но в каждом ауле есть люди, которые готовы загребать жар чужими руками.[/en][cn]然而每一个村庄都有这样假手于人的人[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(17)

    ][cn]流,使溢出[/cn] [en]пустяк[/en][cn]小事,琐碎事[/cn] [en]неурядица[/en][cn]无秩序,混乱[/cn] [en]печалиться[/en][cn]忧伤,悲伤[/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en] У тебя-то что произошло, горе луковое?[/en][cn]你怎么就为这点事儿哭了?[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(22)

    [en]一、Бить баклуши [/en][cn]游手好闲,无所事事[/cn]   [cn]1.【释义】[/cn] [en]бездельничать.[/en][cn]游手好闲。[/cn]   [cn]2.【词汇】[/cn] [en]баклуша[/en][cn]粗胚(方言)[/cn] [en]бездельничать[/en][cn]闲游   3.【例句】[/cn] [en]Всё время бить баклуши... Может, тебе нездоровится?[/en][cn]整日无所事事,你难道,不舒服吗?[/cn]   [en]二、Знать на зубок [/en][cn]滚瓜烂熟,熟记于心[/cn]   [cn]1.【释义】[/cn] [en] Наизусть, на память, помнить твердо во всех деталях.[/en][cn]背熟,对细节也记忆深刻[/cn]   [cn]2.【词汇】[/cn] [en]Наизусть[/en][cn]背,背熟[/cn] [en]помнить[/en][cn]记得,记住   3.【例句】[/cn] [en]Все эти размеры нужно знать на зубок.[/en][cn]所有的尺寸必须熟记于心。[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。

  • 俄语一句通:挑战地道口语(23)

    ]   [en]二、Вилами по воде писано[/en][cn]还很难说[/cn] [cn]1.【释义】[/cn] [en]Означает маловероятное, сомнительное и вряд ли возможное событие.[/en][cn]指不大可信的,怀疑的不大可能的事[/cn] [cn]2.【词汇】[/cn] [en]вил[/en][cn]叉子[/cn] [en]маловероятный[/en][cn]不大可信的/cn] [en]сомнительный(СВ)[/en][cn]可疑的[/cn] [en]вряд ли[/en][cn]未必,不至于[/cn] [cn]3.【例句】[/cn] [en]Впрочем, всё это вилами по воде писано.[/en][cn] 然而,一切还很难说。[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(16)

    [en]Дубина стоеросовая [/en][cn]傻瓜[/cn]   [cn]1.【释义】[/cn] [en]так говорят о бестолковом, глупом человеке. [/en][cn]形容糊涂愚蠢的人[/cn]   [cn]2.【词汇】[/cn] [en]бестолковый[/en][cn]头脑不清的,糊涂的[/cn] [en]глупый[/en][cn]糊涂的,愚蠢的[/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en]1)Дубина стоеросовая — вот ты кто.[/en][cn]傻瓜——这就是你的本性。[/cn] [en]Теперь уяснил истинное положение вещей, дубина стоеросовая?![/en][cn]现在你明白事情的原委了吗,傻蛋!?[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(14)

    ,运气[/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en]1) Видимо, я и в самом деле родился в сорочке, как любила повторять мама.[/en][cn]显然,正如母亲常爱说的一样,我的确是个幸运儿。[/cn] [en]2) Чадо моё ненаглядное, ты родился в сорочке и с золотой эмалевой ложкой.[/en][cn]我亲爱的孩子,你这含着金汤匙出生的幸运儿。[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(11)

    ,涉及[/cn]     [cn]3.【例句】[/cn] [en]Да и поговорить не мешает как следует, а то мы все галопом по европам.[/en][cn]讨论一下并不会影响下一步的事情,否则就是走马观花了。[/cn]     声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(15)

    ] [en]монастырь[/en][cn]修道院[/cn] [en]переносный[/en][cn]转义的[/cn] [en]подчиняться - подчиниться(СВ)[/en][cn]遵循,由.…..领导[/cn] [en]устанавливать-установить(СВ)[/en][cn]稳定,建立[/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en]1)Да говорила я ему — не надо, не надо, ну ему уж виднее, со своим уставом в чужой монастырь не лезу... [/en][cn]我已经跟他说了——不需要,不需要,但他自己也应该清楚要入乡随俗吧.…..[/cn]     声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(13)

    [en]Вольному воля[/en][cn]听凭你[/cn]   [cn]1.【释义】[/cn] [en]означает свободу действий и поступков. [/en][cn]意指行动自由[/cn]   [cn]2.【词汇】[/cn] [en]вольный[/en][cn]自由的,自主的[/cn] [en]действие[/en][cn]行为[/cn] [en]поступок[/en][cn]行动[/cn]   [cn]3.【例句】[/cn] [en]1) Только на натуральном деревенском продукте, на парном молоке, на свежем воздухе, на вольной воле могло произрасти такое чудо природы.[/en][cn]只有纯天然的食物,新鲜的牛奶,清新的空气,自由的思想才能孕育出这样完美的天性。[/cn] [en]2) Не зная ничего о вольной воле.[/en][cn]对自由一无所知。[/cn]   声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。  

  • 俄语一句通:挑战地道口语(12)

    】[/cn] [en]Дело в том, что он понял, где собака зарыта, как говорится.[/en][cn]事实上正如他们所说,他知道问题的关键之处。[/cn] [en]А ты как считаешь, где собака зарыта?[/en][cn]你怎样认为,问题的关键是什么?[/cn]     声明: 本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。