想当年为了提高自己的俄语水平,没少逼着自己看俄剧,没想到,这些年俄剧看着看着越来越火了?那这一期就让小编带着大家一起重温一下这些曾经的大热俄剧中的经典台词吧!检验真爱粉的时候到了!看看有没有你能一眼认出来的!

- Ты такая умная!
你怎么那么聪明!

- Я не умная, я вру хорошо. Это не ум...
我不是聪明,我就是说谎说得好了点。嗯。。这不是聪明。。

-Ты же не любишь слово "бабы".
你不是不喜欢“娘们”这个词嘛。

- По отношению к себе - да. Все бабы, а я фея.
对啊,我是不喜欢这个词。其他人都是娘们,但我是仙女呀。

Каждый день жизнь даёт нам тысячи разных возможностей: возможность измениться, возможность начать всё сначала или возможность проявить себя с другой стороны и открыть новые таланты. Главное — не упускать эти возможности, ведь может получиться так, что второго шанса судьба не даст.
生活每天都会给我们无数不同的机会:改变自己的机会,重新来过的机会,展现自己的另一面、发掘自己新的能力的机会……但最重要的是——不要放过这些机会,毕竟命运不一定会给你第二次这样的机会。

Жизнь постоянно испытывает нас на прочность. Кто-то справляется, кто-то нет. Для одних жизнь — это калейдоскоп приключений, для других — череда разочарований. В любом случае, жизнь учит всегда быть готовым к неожиданным поворотам.
生活总是在考验我们的毅力。有些人坚持下来了,而另一些人没有。对于一些人来说生活就是一个奇遇万花筒,而对于另一些人来说则是失望的无限循环。但是无论如何,生活教会我们时刻准备应对那些“意料之外”。

-Черноус, скажи честно, ты влюбилась в меня?
切尔诺乌丝,说实话,你是不是爱上我了?

-Меня точно сглазили. Ладно, пошли со мной, Лолита.
还真是让我看出来了。好吧,跟我走吧,洛丽塔。

-Как проявились первые симптомы любовного заболевания?
说吧,你得的这个爱情病的初次症状是怎么样的?

你一眼看出来这是哪些个俄剧中的台词了吗!留言说出你的答案!答对了的小伙伴们小编给你比个小心心~

声明:本双语文章的中文翻译系沪江俄语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。