欣赏了了那么多毛妹的颜值看了那么多好看的毛剧毛片(emmmmmmm你懂的),现在让我们一起来看看俄罗斯人眼中的中国和中国人吧!一起来看看俄罗斯人是如何评价我们的!

1.Они невероятно гордятся своими артистами, режиссерами и спортсменами, которые добились мировой известности.
中国人非常为本国的那些有世界知名度的演员、导演和运动员感到自豪。

2.Они невероятно гордятся четырьмя своими изобретениями — порох, компас, бумага и ксилография (книгопечатание).
他们也非常为四大发明——火药、指南针、造纸术和印刷术感到骄傲。

3.Самый популярный спорт — это баскетбол. Играют все, но играют хреново. Так же, как и у нас в России любимый спорт — футбол, играют все, но играют очень хреново.
最受欢迎的运动是篮球。几乎每个人都打篮球,但是都打的很烂。。这就像是在我们俄罗斯,最喜欢的项目是足球,每个人都踢足球,但是也踢的稀巴烂。

4.Нечасто вижу, чтобы китайцы читали книги, но газеты читают все, на протяжении всего дня.
中国人读书但是不常见,但是杂志倒是每天都有人读的。

5.На рынках нужно обязательно торговаться, потому что цены они заламывают всегда. И вообще, торговаться можно везде, кроме торговых центров.
在市场买东西的时候一定要讲价,因为他们总是把价格抬的很高。并且除了商场,几乎到处都可以讲价。

6.Вокруг у них очень много невероятно красивых парков. Они очень большие по площади и с оригинальной архитектурой. В основном расположены возле реки.
中国也有很多非常漂亮的公园。这些公园不仅很大,而且公园里面都有很多非常独特的建筑,这些公园一般都分布在河边。

7.Большая часть территории парков занята зелеными газонами. Почему-то китайцев там мало, а в основном семьями ходят иностранцы, устраивают пикники, играют в волейбол, бадминтон и прочее.
公园的大部分区域都被草坪覆盖了,但是不知为什么中国人不常来,反而大多数都是外国人全家出游,然后进行野餐、打排球、打羽毛球之类的活动。

8.В каждом дворе стоят китайские тренажеры, с русскими сходства никакого, но на вид они забавные.
在每个小区旁边都有中国式的运动器材,它们和俄罗斯的一点也不像,但是看上去还挺好玩的。

9.Если вы сели в такси, не зная китайского, пытаетесь сказать название магазина или места, куда вам надо, на английском, то вас, скорее всего, привезут к ближайшему макдоналдсу.
如果你打车的时候不会中文,试图用英语说你想去的那个地方的名字。那么,嘿嘿嘿,你大概会被带到最近的一个麦当劳。

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江俄语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。