上周五没有赶上罗斯粉的俄语角第二堂公开课的罗斯粉们,你们有福啦,谁叫俄语君这么体贴大家呐。这是课堂总结,拿去不谢!

课程回顾链接在这里哟!

人见人爱的假期到底用俄语该如何表达?

1.  праздник  假期

праздник 常与动词отмечать, праздновать 搭配,表示庆祝节日

2. Отпуск   休假,放假

Прошу предоставить мне отпуск 21 декабря 2012г.  в  связи с концом света.
因世界末日来临,特于2012年12月21日开始请假,望批准!

注意 отпуск 的搭配

~ по боле́зни 病假

~ по де́лу 事假

~ на пое́здку к родны́м 探亲假

3. Каникулы (学校或某些国家议会的)假期

летние каникулы    暑假

зимние каникулы   寒假

俄罗斯的一些会放假的重要节日!

1-6 и 8 января - новогодние каникулы(新年假)

7 января - православное Рождество(东正教圣诞节)

23 февраля - День защитника Отечества(祖国保卫者日)

8 марта - Международный женский день(国际妇女节)

1 мая - Праздник Весны и Труда(劳动节)

9 мая - День Победы(胜利日)

12 июня - День России(俄罗斯独立日)

4 ноября - День народного единства(俄罗斯民族统一日)

对这些节日不熟悉的罗斯粉们要好好复习下历史了哦~ 

课上老师还补充了 Пасха(复活节) 和 Mасленица(谢肉节)。

Mасленица(谢肉节)是一个极富俄罗斯特色的节日。

想知道战斗民族是怎么庆祝它的嘛?还不快看课程回放!

口语练习部分对话

К: Привет, Пётр! Как отдыхал ?

П:Катя, приветик! Отдыхал-то нормально, но меня сейчас мучит постпраздничный синдром.

К:Возвращаться на работу после бывает долгих каникул непросто, особенно когда уже привык к такому ритму жизни, когда целый день смотришь сериалы,ложится спать далеко за полночь, а встаёшь ближе к полудню.

П:А хочешь нехочешь,  праздник закончился, пора сидеть за работой.

постпраздничный синдром 节后综合症

привык к  кому-чему习惯于......

пора сидеть за чем是时候该做......

课程回顾链接在这里哟!