俄语中有很多表示原因的前置词,他们的用法也大不相同,你都搞明白了吗?

1, от 表示客观,不受主体控制,不由自主的原因:от волнения, от неожиданности
2, из 表示自觉行为的原因,常与表示情感,意愿等的词连用:из любобытства, из вежливости
3, по 为内因,常与表示过失的词连用,表示引起某种不好的后果:по небрежности, по молодости
4, из-за 为外因,造成消极或不良结果:из-за плохой погоды, из-за твоей ошибки
5, за 表示奖,惩,爱,憎的理由或根据:хвалить за успехи, наказать за нарушение правила
6, Благодаря 意为“多亏”,表示产生积极结果的原因:благодаря вашей помощи, благодаря заботам врачей
7, ввиду 表示未来可预见到的原因:Ввиду недостатка в топливе, необходимо экономить бензин.
8, вследствие 表示已经引起某种结果的原因:Вследствие повышения цен на сырьё повысились цены на продукцию предприятий.
9, по случаю “正值,趁着,适逢”的含义:мы проведём праздник по случаю его дня рождения.
10, по поводу “以......为原因,借口”:они уехали по поводу болезни.