Когда ели наши предки
我们的祖先何时进食

Если б наши далёкие предки пригласили нас на обед, мы бы ушли с этого обеда голодными. Потому что предки наши не ели во время обеда.
如果我们的远祖邀我们共进午餐,我们可能要饿着肚子,因为我们的祖先午餐时间不吃东西。

Когда же они ели?
那他们什么时候进食?

Они ели ДО обеда. Они ели ПОСЛЕ обеда. А ВО ВРЕМЯ обеда они не ели. Это было не принято. У каждого времени свои порядки.
他们在午饭前和午饭后进食,而午餐时间不进食。这种生活方式没有被采纳,每个时代都有自己的习惯。

Вот мы приходим к ним на обед. Здороваемся. И что же мы слышим?
于是我们来找祖先吃午餐。我们向他们问好,他们会说什么?

— Отдыхайте. Вот кончится обед, тогда поедим.
“休息一下吧,午餐结束的时候我们再吃。”

Или еще хуже того:
或者更糟糕的是:

— Жаль, угощать вас нечем, все уже съедено.
“可惜,没什么可款待你们的,东西都被吃掉了。”

И нам пришлось бы их извинить. Потому что у них ОБЕДОМ называлась не еда и не время еды, а время ДО и ПОСЛЕ еды. Время ОКОЛО еды. Потому что приставка ОБ- означала ОКОЛО.
我们只能原谅他们,因为他们的食物不叫午餐,用餐时间也不叫午餐,而是饭前和饭后时间。用餐前后时间,因为前缀ОБ-意味着前后。

А что наши предки называли ЗАВТРАКОМ? Ведь если вдуматься, ЗАВТРАК — это то, что нужно есть ЗАВТРА. А что есть сегодня? Неужели совсем ничего не есть?
而我们的祖先把早餐称作什么?毕竟,如果仔细想想,早餐——是明天需要吃的东西。那么今天吃什么?难道压根就没有可吃的吗?

В то время ЗАВТРА называли ЗА УТРА, то есть то, что наступает ЗА УТРОМ. Вот пройдет ночь, наступит ЗА УТРА, по-нашему — ЗАВТРА, и мы будем есть ЗАУТРОК, то есть ЗАВТРАК, как мы теперь говорим.
那时“明天”代表“在早上”,也就是早晨到来后。夜晚到来,早晨过后,在我们看来也就是——明天,我们要吃早晨到来后的东西,也就是我们现在说的早餐。

Если ждать этот ЗАУТРОК после вчерашнего ужина, то можно хорошо проголодаться. Потому что УЖИНОМ наши предки называли не ужин, а полдник — от древнего слова УГ, то есть «юг, полуденное время». Вот как у них было. Не знаешь, когда и поесть.
如果在前一天的晚餐后就等待这个早晨到来后的东西,那么你会感到十分饥饿。因为我们的祖先不将晚餐称为晚餐,而是午后小吃——这个词来自古词汇УГ,也就是“南方,正午时分”。这就是晚餐一词如何出现的。你不知什么时候该吃晚餐。

小伙伴们,看到这里,你知道先人到底何时用餐了吗?