学俄语痛并快乐着,看一则笑话温暖一下冬天吧!

【原文】

— Как дела у вашей дочки?

— Прекрасно. Она вышла замуж за очень хорошего человека. Он помогает ей готовить, мыть посуду, заниматься с детьми, когда её нет дома.

— А как живёт ваш сын?

— Ему не повезло. У него ужасная жена. Бедный мальчик готовит, моёт посуду, занимается с детьми.

【单词释义】

выйти замуж за кого 出嫁

кому везёт/повезло (谁)走运

мыть посуду 洗碗

заниматься с детьми 照顾孩子

【参考译文】

“您女儿最近怎么样?”

“过得非常好,她嫁给了一个好男人。当她不在家的时候,她丈夫会帮忙做饭、洗碗、照顾孩子们。”

“那您的儿子呢?“

“他就没这么走运了。他有一个糟糕的妻子。我可怜的孩子要做饭、洗碗、照顾孩子们。”