大俄风俗—待客篇

РУССКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
俄罗斯的待客之道

РУССКИЕ ТРАДИЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА
俄罗斯的待客传统

Основные и самые известные традиции гостеприимства касались, прежде всего, приема гостей, трапезы, подачи блюд к столу. Радушных хозяин готов был не только отдать лучший кусок гостю, но и разделить с ним последнее, что у него было. Принять, накормить, спать уложить, да еще и напоследок дать что-то в дорогу – такое проявление гостеприимства было вполне естественными для русского человека.  
通常最基本的待客传统首先是邀请,款待,摆桌。好客的主人不仅会准备饭食,还会陪伴客人直至离开。迎接,款待,留宿,临别还会赠送某些东西——这些都是俄罗斯人民最真诚的待客之道。

 ХЛЕБ ДА СОЛЬ
面包和盐

В каждом доме были рады любому гостю. Его встречали низким поклоном, окружали заботой, а на стол ставили самые лучшие угощения. Если о приходе гостей знали заранее, то приготовления начинались за несколько дней. Традиционно дорогих гостей встречали на пороге дома хлебом и солью. Выпечкой каравая, зачастую, занималась хозяйка дома, она же и выносила его к порогу на вышитом полотенце. Хлеб и соль издавна считались символами изобилия и благополучия, а соль выступала в роли своеобразного оберега.  
家家都欢迎每一位客人。见面时会鞠躬致意,亲切问候,餐桌上摆满最美味的食物。 如果事先得知客人的到来,那么准备工作也会提前几天进行。按照传统会在门口用盐和面包迎接客人。女主人站在门口用绣着图样的手巾托着烤好的大圆面包。 一直以来面包和盐被认为是财富和幸福的象征,而盐则有着类似于护身符的作用。

Встречать путников хлебом-солью означало даровать им свои пожелания мира и добра, призвать к ним милость Бога. Гости, в свою очередь, тоже могли прийти с подобными дарами, таким образом, выражая свое уважение и желая достатка хозяину.
用面包和盐意味着将美好平安的祝愿赠与客人,祝愿其得到上帝的眷顾。 同样的,客人也可以携带礼物,以此来表达对主人的尊重和祝愿。

КРАСНОМУ ГОСТЮ КРАСНОЕ МЕСТО
红色位置留给尊贵的客人

После радушной встречи гостей приглашали в дом и усаживали на самом почетном месте – в красном углу. Такое название имел левый угол от печи – это было самое светлое и красиво убранное место в доме, где стояли иконы. В обычные дни в красном углу за столом сидел хозяин дома, во время свадебного застолья тут располагались молодожены. Если же в доме ждали гостей, то почетное место в красном углу оставляли за ними.  
热烈欢迎之后,客人会被邀请进入房间并安排就坐于最尊贵的位置——红色的角落。该名字来源于它位于炉子的左方——位于圣像下方,是房间内最明亮干净的地方。 平时坐在红色角落的是一家之主,新婚夫妇在婚宴期间也在这里就寝。 如果有客人,红色角落就会留给客人。

ОБЕД ПИРОГАМИ
馅饼宴

По традиции угощение гостей начиналось с того, что глава семьи раздавал всем присутствующим за столом ломти хлеба с солью. Если гости были особо желанными, хозяин собственноручно накладывал им кушанье из особой тарелки, которую всегда ставили во главе стола. Таким образом, демонстрировалось особое уважение и внимание к гостю.
根据传统,开席由一家之主将切好的面包片和盐分给在座的所有人。 如果客人特别受欢迎,主人会亲自将抹好盐的主盘中的饭食给客人。这也表达了对客人的特别尊重和关心。

Порядок подачи разносолов на Руси был следующим: сначала угощались пирогами, потом гостям выносили мясные и рыбные блюда, а супы подавали в конце застолья, перед сладкими угощениями.
在俄罗斯佳肴上桌的顺序如下:首先吃馅饼,然后是肉类和鱼类菜肴,餐末上汤,然后是甜点。

НАПОИЛ, НАКОРМИЛ И СПАТЬ УЛОЖИЛ
喝酒,款待和留宿

Чтобы разместить на ночь прибывших издалека гостей, хозяева отдавали им лучшие места в доме – это были широкие неподвижные лавки, покрытые специальной тканью. Эти лавки располагались вдоль стен и были предназначены не только для сна, но для сидения.  Самых дорогих гостей могли уложить спать на печной лежанке. Это специальное место на печи, которое было самым теплым и уютным местом для отдыха в доме. В обычные дни на лежанке спали старики и дети.
为了方便远道而来的客人,主人会将家中最好的给位置留给客人,即上面铺着特殊毯子的宽敞固定长凳。这些长凳靠着墙,不仅可以用来睡觉,还可用于坐。最尊贵的客人可以睡在炉子的长凳上。这是炉子上独特的位置,是房间里最温暖舒适的地方。通常,老人和孩子都睡在长凳上。

В ДОБРЫЙ ПУТЬ – СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА!
一路顺风!

Проводы гостей тоже сопровождались определенными традициями. Перед уходом принято было выпить на посошок и посидеть на дорожку. Провожая гостей, хозяева давали им с собой в дорогу какие-либо угощения и желали доброго пути. В старой Руси дороги не отличались каким-либо обустройством, и ездить по ним было настоящим мучением. Поэтому в след уезжающим гостям говорили: «скатертью дорога», что подразумевало собой пожелание легкого и гладкого, как скатерть, пути.
送客也有着独特的传统。临别前习惯上喝点酒并在路上小坐一会。主人会赠送给客人些干粮并祝他们一路顺风。 古罗斯道路没有可供休息的地方,旅途十分辛苦。 因此,临别时对客人说 «скатертью дорога»,这是祝愿旅途如同平滑的帕子一样寓意一路顺利。

 

声明:

本内容俄语部分转载自俄罗斯网站,俄语对应中文部分由沪江俄语原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。