Душа в пятки ушла 

(吓得)魂飞魄散

 

1.【释义】

 когда человек очень сильно напуган, когда говорим о человеке, который перетрусил, сильно испугался чего-либо. 

形容使人非常害怕,当说起某人时感到胆怯,十分畏惧。

 

2. 【词汇】

пятка

脚后跟

напугать(кого-что)-пугать(НСВ)

使害怕,使恐慌

перетрусить(CB/разг.)

害怕得很

испугаться-пугаться(НСВ)

害怕,恐惧

 

3.【例句】

1) У меня всякий раз душа в пятки уходит, целыми днями покоя нет.

每当我害怕的时候,一整天都心神不宁。

2) 

И что ещё удивительнее: чувствую я вдруг, что робею, так робею... просто душа в пятки уходит.(И. С. Тургенев, Собака, 1866)

还有什么奇怪之处呢:我突然觉得害怕,如此害怕...并且心神不宁(屠格涅夫,狗,1866)

 

声明:

本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。