Знаете ли вы, что в русском языке есть слова, которые относятся к женскому и мужскому роду одновременно?Давайте познакомимся с некоторыми из них.
你知道有一些俄语单词既可用作阳性又可用作阴性吗?让我们来了解一下吧!

Вольер  – вольера
兽栏

Место содержания животных может употребляться в двух родах. Оба слова считаются равноправными.
这个词的意思是饲养动物的地方,可以同时用作阳性和阴性,都是同样的意思。

Выхухоль
俄罗斯麝鼹

Выхухоль  – одно из слов, которое относится одновременно и к мужскому, и к женскому роду.
这个词本身既是阳性又是阴性。

Лангуст  – лангуста
龙虾

Морской рак у нас тоже  «двуличный». Может употребляться как  «лангуст» (муж. р.) и  «лангуста» (жен. р.).
龙虾也是及可用作阳性лангуст,也可用作阴性лангуста。

Скирд  – скирда

Допустимо употребление обоих вариантов.
这个词也是被允许使用两种形式。

Шпон  – шпона
薄片

Тонкий лист древесины тоже разрешено называть двояким образом.
薄木板也被允许写成两种形式。

Унт  – унта
软底毛皮靴

Меховая обувь  «унты» в единственном числе принимает вид мужского и женского рода.
软底毛皮靴不管用阴性还是阳性,它的的复数形式都是унты。

Ставень – ставня
百叶窗

Это может прозвучать неожиданно, но «ставень» и  «ставня»  – равнозначные варианты.
这一组可能有些意想不到,不过他们确实是同一个意思。

Банкнот  – банкнота
纸币

Как-то в мужском роде это слово повсеместно не встречается, хотя право такое имеет))
纸币这一词的阳性不经常见,但是确实也是正确的。

Присосок  – присоска
吸盘

Да, присосок и присоска – тоже равноправные в русском языке слова.
没错,这一词的阴性和阳性也都是一样的意思。