你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!

美女

Доктор приходит к больному малышу. Видит — его младшая сестрёнка бегает по полу босиком.
医生来看生病的男孩。看到他的小妹妹正光脚在地板上跑来跑去。

— Ну-ка, красавица, надень тапочки, а то заболеешь.
- 来,美女,把鞋子穿上吧,否则你会生病的。

После ухода доктора мать замечает, что девочка всё ещё бегает босиком.
医生离开后,妈妈发现女孩仍旧光着脚跑来跑去。

 — Ты слышала, что доктор сказал?
- 你听到医生说什么了吗?

— Да, он сказал, что я красавица. 
- 听到了,他说,我是美女。

 

怀孕的阿姨

Никите 4 года. Идем по улице и видим беременную женщину. Никита:
尼基塔4岁。我们走在街上,看到一个孕妇。尼基塔说:

– Мама, это тетя так налопалась?
- 妈妈,这个阿姨吃得那么饱吗?

Я:
我说:

– Нет, сынуля, это у нее малыш в животике.
- 不是的,儿子,她肚子里有个宝宝。

Никита:
尼基塔说:

– А что он там делает?
- 那他在那里做什么?

Я:
我说:

– Кушает и спит.
- 吃和睡。

Никита (подумав):
尼基塔(做考虑状):

– Мама, а ему что, продукты на голову падают? 
- 妈妈,那东西不都落到他的头上了吗?

【单词释义】

малыш小孩子,男孩子

Босиком 赤脚,(副)赤脚(地),光脚(地)

Ну-ка喂,来

Тапочки 鞋子(复)(单тапочка(阴))

Надеть 穿上,戴上(命令式 单数 надень)

Заболеть 生病, 得病, 患病, 害病 

Замечать 看到;觉察;发觉;注意到

Красавица 美人,美女

Налопаться 塞饱, 吃饱(同义 наесться)

Беременный 怀孕的

Сынуля 儿子(сын的指小表爱)

Животик  肚子, 胃