学俄语的你还不知道“床前明月光”怎么说?还不过来康康?

(偷偷说一句:还有超详细动词解析,不来你就后悔啦)

学俄语的我们学了普希金、屠格涅夫等等好多人的诗和文章却不知道自己国家的诗用俄语怎么说?这可以不行哦,快一起来看看吧~

 

床前明月光

Свет от ясной луны перед кроватью,

明月 —ясная луна;

Ясный 明亮的;晴朗的

луна 月;月亮;月球

—свет

1)光线 солнечный свет - 太阳光; 日光

2)光辉 свет Великого Октября - 伟大十月革命的光辉

3)灯光 зажечь свет - 点灯

4)天亮 до свету - 天亮前; 天还没亮的时候

疑是地上霜

Как будто иней на земле.

—сомневаться, будто

сомневаться

1) (в ком-чём 或насчёт чего 或接从句)怀疑; 疑感; 对... 缺乏信心

2.)犹豫不决; 没有把握

Будто

1) (常用как б'удто, б'удто бы, как б'удто бы) (好)像

2) 似乎,仿佛

3) (用在修辞疑问句、感叹句中表示相反的语气,即表示确信、不必怀疑)好像…似的

4) (疑问)难道真的,果真

5)能吗,未必吧(表示怀疑)

—иней

看了这么多词汇解析是不是感觉到自己晕晕夫夫头昏脑胀?没关系!坚持住!

这都不算什么!因为我们是什么!俄语人!俄语人学不服输!

ps:加油!还有两句就结束了!如果我是你我一定看完它!

举头望明月

Поднимешь голову и видишь светлую луну,

—поднимать;

1)举起 поднять руку - 举起手

2)担负得起 он не поднимет это дело - 这件事他担负不起

3)拣起 поднимать платок - 把手帕拣起来

4)扶起 поднять упавшего - 把跌倒的人扶起来

5)鼓励 поднимать кого-либо на подвиг - 鼓励……建立功勋

6)提高 поднимать требования - 提高要求

7)振奋 поднимать дух - 振奋精神

8)发展 поднимать хозяйство - 发展经济

—смотреть /вдаль

1) смотреть на часы - 看表

2)用... 看 смотреть в бинокль - 用望远镜看

3)参观 смотреть завод - 参观工厂

4)诊察 смотреть больного - 诊察病人

5)照看(за кем-чем-либо) смотреть за детьми - 照看孩子们

6)看待 (принимать за кого-что-либо)

смотреть на марксизм, как на руководство к действию - 把马克思主义理论看作是行动的指南

7) смотреть кинофильм - 看电影

8)окна смотрят во двор - 窗户朝着院子

低头思故乡

Опустишь голову — грустишь о стороне родной.

— опускать

1) 放下 опускать ребёнка на пол - 把孩子放在地板上

2) 低下 опускать голову - 低头

3) 放下去 опускать письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱

4) 疏漏、省略 опускать множество подробностей - 省略许多细节

5) 翻下 опускать воротник - 翻下衣领

— тосковать

1)(о ком-чём 或 по кому-чему) 发愁, 想念, 怀念

тосковать о детях 想念孩子

2)(по чему 或о чём) 很想要

тосковать по Родине 怀念祖国

3) 疼痛, 酸痛

У меня ноги тоскуют, ревматизм. 我的腿酸痛, 我有关节炎

故乡 —родина старая = родная деревня

什么???你居然看完了!!夸你!!!果然学俄语的人都超棒!

现在不仅知道了很多动名词接格关系还知道“静夜思”用俄语怎么背了!

是不是觉得自己超6超优秀!